Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?
Сегодня: Октябрь 02, 2024, 11:28:52


Регистрация и вход на форум (полезная информация)   
Начало Помощь Календарь Войти Регистрация
Внимание! Информация на данном форуме предназначена для читателей старше 18 лет.
Герольд: (!!!) Посмотрели фильм? Не забудьте поставить оценки в темах раздела Фильмы
Фантастика и фэнтези:

Гроссман, Лев - Волшебники

Паранормальные романы >>>
Любовный роман, проза и другое:

Флоранд, Лора - Француженки не играют по правилам

Новинки ЛР >>>
Интересное на форуме:

Донован, Ребекка - Что, если?

Молодежная литература / Young Adult & New Adult >>>

+  Мечтательница
|-+  Клуб фанта-любителей
| |-+  Книги и авторы фантастики/фэнтези
| | |-+  Буджолд, Лоис Макмастер
0 Пользователей и 19 Гостей смотрят эту тему.
Страниц: 1 ... 4 5 [6] 7 8 ... 15 Печать
Автор Тема: Буджолд, Лоис Макмастер 18+  (Прочитано 131062 раз)
Iren
La Belle Dame Sans Merci
Читатель.
Герцог
*****

Карма 619
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 1158


  • Почетный старожил
  • 52569952
    WWW Email
    « Ответ #75 : Апрель 12, 2007, 03:32:50 »

    ПыСы. Пока читала, все никак не могла понять, что же мне напомминют некоторые элементы устройства мира. А потом до меня дошло - "Волкодав"! То же преобладание материнского рода, та же закрытость и приверженность традициям.
    Итого, я бы определила стиль этой книги как помесь Марии Семеновой и пожалуй, Лизы Клейпас. Даже не знаю, почему именно  Клейпас пришла мне в голову. Может потому, что эко качественное, эмоционально достовреное чтение с элементами юмора.
    Записан

    "Те, кто ждет, возможно, и получат свой шанс, но им достанется только оставшееся от тех, кто поторопился." А.Линкольн
    suisen
    Фанат здравого смысла
    Министр
    Герцог
    *****

    Карма 1506
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 4631


  • Бывший Правитель Почетный старожил
  • 473074933
    WWW
    « Ответ #76 : Апрель 19, 2007, 10:44:12 »

    Во многом согласна с Iren. То есть во всём, кроме разве что сравнения с Сёменовой, потому как Семенову не читала и ничего не могу сказать по этому поводу.
    У таланта ЛМБ оказались новые, ещё неизвестные нам граним. Кстати, хоть она и предупреждала, что пишет фэнтези-любовный роман, я ей не верила. А вот поди ж ты, это оказалось правдой! Довольна я была жутко, потому что одна книга была подарком  для  меня, и как для поклонника ЛМБ, и как для  любителя ЛР. Такое вот двойное удовольствие. )))
    И всё-таки это жестоко, заканчивать книгу вот на таком моменте. Конечно, герои не висят над пропасть, но жуть как интересно, что будет дальше. Когда, когда же выйдет продолжение?! Я ж вся изведусь до этого времени.
    Записан

    "Если и было на свете что-то, что угнетало его больше, чем собственный цинизм, так это то, что сплошь и рядом этот самый цинизм оказывался менее циничным, чем реальная жизнь."
    © Терри Пратчетт

    "Я, конечно, не херувим. У меня нет крыльев. Но я чту Уголовный кодекс — это моя слабость."
    © Илья Ильф и Евгений Петров
    Corvina
    Виконт
    **

    Карма 106
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 166


    WWW
    « Ответ #77 : Апрель 19, 2007, 18:20:48 »

     А для меня эта книга стала "Разочарованием года"
    Ну, во-первых, спасибо АСТ: обложка жуткая, бумага газетная, перевод кошмарный.
    И это ЛБМ - автор, которого точно купят 
    О переводе особо. Про "зловредное привидение" уже говорили. Даже "призрак" был бы лучше (если в оригинале  ghost), хотя речь идет скорее о вампире/демоне или чем-то подобном.
    А уж "глиняные люди" меня добили. Очевидно, слово "Голем" переводчице незнакомо.
    Сам роман... Да, это Буджолд, но разбавленная в разы. В Барраяре и в Шалионе все было куда как насыщеннее, сильнее, интереснее. А тут... "Жидкий" текст дополняется такими же "жидкими" страницами - большой шрифт, большие поля, и все это серое.
    Собственно фэнтези заканчивается где-то на 70-й странице. Потом ЛР. Другое дело, что и любовь какая-то не особо интересная. Ну хорошо, охотники умеют заниматься любовью, а фермеры - нет. Это отличие между двумя мирами и преодолевают герои На стадии "он знакомится с ее родителями" я устала бороться с текстом, и книга благополучно отправилась в second-hand книжного рынка.
    Все сказанное выше, разумеется, ИМХО.
    « Последнее редактирование: Апрель 19, 2007, 20:50:34 от Corvina » Записан

    Любой человек имеет право сделать глупость - против этого нельзя возразить, однако и этим правом следует пользоваться с некоторой умеренностью.
    Глаша
    Читатель
    Герцог
    *****

    Карма 369
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 918


    Каждой бочке затычку! Хотя бы квадратную...


    « Ответ #78 : Апрель 25, 2007, 11:15:59 »

    О переводе особо. Про "зловредное привидение" уже говорили. Даже "призрак" был бы лучше (если в оригинале  ghost), хотя речь идет скорее о вампире/демоне или чем-то подобном.
    А уж "глиняные люди" меня добили. Очевидно, слово "Голем" переводчице незнакомо.

    Зловредное привидение, если мне не изменяет память, в оригинале malice. Но вот использовать "голем", я думаю, было бы неправильно. Слишком уж сильная привязка к библии, да и Буджолд, если бы хотела сказать "голем", то не использовала бы выражение mud men.
    Записан
    Corvina
    Виконт
    **

    Карма 106
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 166


    WWW
    « Ответ #79 : Апрель 26, 2007, 10:18:44 »

    Возможно...
    Но вот цитата из Литературной энциклопедии:
    "ГОЛЕМ" [евр. "Goilom"] - весьма распространенная, возникшая в Праге еврейская народная легенда об искусственном человеке ("Г."), созданном из глины для исполнения разных "черных" работ, трудных поручений, имеющих значение для еврейской общины, и гл. обр. для предотвращения кровавого навета путем своевременного вмешательства и разоблачения. Исполнив свое задание, "Г." превращается в прах".
    По-моему похоже... А "Глиняные люди" звучат достаточно коряво, ИМХО. В конце-концов, нам же предлагают не подстрочник, а литературный перевод 
    Записан

    Любой человек имеет право сделать глупость - против этого нельзя возразить, однако и этим правом следует пользоваться с некоторой умеренностью.
    Глаша
    Читатель
    Герцог
    *****

    Карма 369
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 918


    Каждой бочке затычку! Хотя бы квадратную...


    « Ответ #80 : Апрель 26, 2007, 11:09:37 »

    Ну, видимо, Литературная энциклопедия не считает Библию литературой.  Хотя я все равно сомневаюсь, что стоит пихать еврейскую легенду в фэнтези.  Тем более, как я уже говорила, если бы Буджолд хотела сказать "голем", в английском было бы слово "golem". Подстрочник, не подстрочник, но перевирать смысл тоже не надо. 
    Записан
    Eleanor
    Элли
    Герцог
    *****

    Карма 1586
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 7157


    Искрометно...

  • Бывший Верховный Правитель Почетный старожил

  • WWW
    « Ответ #81 : Апрель 27, 2007, 17:45:07 »

    Разделяющий нож: Приманка
    С большей частью вышесказанного согласна (и про Семенову тоже). Поэтому повторяться не буду. Оформление книги раздражало не очень (хотя впервые читаю ЛР с ТАКОЙ обложкой). А по поводу "глиняных людей" и "зловредного привидения" - ИМХО, надо было найти на каждое по одному слову-заменителю. Емкому какому-нибудь. А то я на этих словосочетаниях все спотыкалась.
    В остальном, впечатления очень положительные.
    Записан

    Читать /СИ



    Дорожить кем-то - значит оберегать не только его жизнь, но и сердце: гордость, самолюбие, веру в собственные силы, порывистость, чистоту - все те многочисленные свойства, хорошие или дурные, что делают человека человеком.
    Асия Уэно
    suisen
    Фанат здравого смысла
    Министр
    Герцог
    *****

    Карма 1506
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 4631


  • Бывший Правитель Почетный старожил
  • 473074933
    WWW
    « Ответ #82 : Июнь 05, 2007, 14:11:36 »

    Вышла вторая часть "Разделяющего ножа". Называется "Разделяющий нож: наследие".
    Вот это назвается "не ждали". Я почему-то думала, что продолжение нам где-то через год светит, настроилась на долгое ожидаение, запаслась термосом и бутербродами терпением.

     
    И самое обидное - я  её видела в магазине на прошлой неделе!!! И не сообразила, что это вторая часть.  Вот что я хочу сделать с оформителем этой серии  Я ж глянула на этого мужика с жутким лицом и сразу отвернулась. И даже не обратила внимания, что фон другой и повернут он в другу сторону.
    « Последнее редактирование: Июнь 05, 2007, 14:14:00 от suisen » Записан

    "Если и было на свете что-то, что угнетало его больше, чем собственный цинизм, так это то, что сплошь и рядом этот самый цинизм оказывался менее циничным, чем реальная жизнь."
    © Терри Пратчетт

    "Я, конечно, не херувим. У меня нет крыльев. Но я чту Уголовный кодекс — это моя слабость."
    © Илья Ильф и Евгений Петров
    Iren
    La Belle Dame Sans Merci
    Читатель.
    Герцог
    *****

    Карма 619
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 1158


  • Почетный старожил
  • 52569952
    WWW Email
    « Ответ #83 : Июнь 11, 2007, 10:00:47 »

    Прочитала "Разделяющий нож: Наследие".
    Читая первые главы, испытывала прямо истовую благоданость к автору, которая показала, что любовный роман может быть таким. Что герой не испытывает к героине презрение, смешанное с похотью, что героиня не ненавидит героя, в глубине души жаждая прислониться к нему навечно.
    И все начало книги, раз уж я в первой части начала сравнивать, живенько напомнило мне Мэри Бэлоу. Герои друг друга любят и уважают, и готовы сделать очень многое, чтобы остаться вместе. Но тем не менее они не дураки и понимают, что идти против обычая тяжело, и что все их упорство и вся их любовь не гарантируют им светлого будущего. Возможно, долг будет так тяжел для героя, что выбирая между ним и любовью, он предпочтет долг.
    Как сказала мать героя, настроенная весьма недружелюбно:"Если он не любит тебя достаточно сильно, он предпочтет Дозор. Если он любит тебя достаточно сильно - от тоже предпочтет Дозор". Если помнить, что Дозор - это то, что стоит между людьми и Злыми, то эта фраза имеет смысл.

    Вторая часть книги более приключенческая, но все равно очень интересная.

    Итого, хэппи энд имеется, хотя бы для героев. Для мира - пока нет.
    Записан

    "Те, кто ждет, возможно, и получат свой шанс, но им достанется только оставшееся от тех, кто поторопился." А.Линкольн
    suisen
    Фанат здравого смысла
    Министр
    Герцог
    *****

    Карма 1506
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 4631


  • Бывший Правитель Почетный старожил
  • 473074933
    WWW
    « Ответ #84 : Июнь 15, 2007, 15:19:13 »

    Разделяющих нож: наследие.
    В который раз убедилась, что писать ругательные отзывы гораздо проще. Только что легко и непринужденно написала как раз такой на одну книгу.
    А о Буджолд что-то не рассказывается...
    В общем, вот мои отрывочные впечатления.
    Мир - всё более интригующим становится. Под конец его судьба стала почти также  важна, как судьба героев. (И поэтому очень рада, что Буджолд пишет продолжение).
    Главные герои - оба хороши, потому что разумны, умеют друг друга слушать и понимать. Читала и умилялась. Впрочем, другого от Буджолд и не ожидала.
    Второстепенные герои тоже весьма интересны,  не статисты и не фон для главных героев. Вполне себе живые люди, которые на многое способны.
    Должна признаться, что постельные сцены всё-таки слегка напрягали... Не знаю, было бы лучше без них или нет. Но я на них спотыкалась.
    Записан

    "Если и было на свете что-то, что угнетало его больше, чем собственный цинизм, так это то, что сплошь и рядом этот самый цинизм оказывался менее циничным, чем реальная жизнь."
    © Терри Пратчетт

    "Я, конечно, не херувим. У меня нет крыльев. Но я чту Уголовный кодекс — это моя слабость."
    © Илья Ильф и Евгений Петров
    Вера
    Читатель
    Герцог
    *****

    Карма 858
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 1029


  • Почетный старожил

  • Email
    « Ответ #85 : Июль 04, 2007, 19:54:13 »

    Ирен, спасибо за наводку на Буджолд.
    Припасла обе книги на отпуск и прочла с боооольшим удовольствием.  Приятно поразила оперативность издательства - обе книги вышли в 2007 г. и вот уже переведены и изданы.
    Согласна с Eleanor насчёт "Глиняных людей" и "Злых": безусловно, переводчику нужно было подобрать для этих существ ёмкие слова слова-заменители, а то дословный (?) перевод как-то неловко вписывается в канву текста.
    Постельные сцены меня не напрягали, да не так уж их и много. Немного напрягает социальная организация общества мира, придуманного Буджоллд. Хочется надеяться, что в последующих книгах всё встанет на своё место. 
    А вообще в этой истории мои симпатии на стороне героини. Герой тоже ничего, но героиня совершенная прелесть ― маленькое работящее создание, любящее всей душой, преданное и отважное.
    Как хочется надеяться, что продолжения не придётся  долго ждать.
    Записан

    Мужчина уже наполовину влюблен в каждую женщину, которая слушает, как он говорит. Фрэнсис Бэкон
    Oportetvivere
    Гость
    « Ответ #86 : Август 07, 2007, 18:24:03 »

    Ох...

    Прочитала новый роман ЛМБ "Разделяющий нож: приманка". Мое разочарование.
    Безусловно, с точки зрения построения романа, написанию любовного романа, нет претензий.
    Но я не ожидала  чистого любовного романа от нее.
    Очень хотелось сильного, интересного как сага о Майлзе и Шалионский цикл. Мне всегда нравилось, как она проводит любовную линию! Этой особенности в новом цикле нет.

    Записан
    Iren
    La Belle Dame Sans Merci
    Читатель.
    Герцог
    *****

    Карма 619
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 1158


  • Почетный старожил
  • 52569952
    WWW Email
    « Ответ #87 : Сентябрь 03, 2007, 14:55:49 »

    Ого, оказывается у "Разделяющего ножа" будет третья часть, называется "Путешествие".
    По информации на Лавке миров, она уже написана и на английском выйдет следующим летом.
    Похоже, мы все-таки узнаем, чем все закончится.
    Записан

    "Те, кто ждет, возможно, и получат свой шанс, но им достанется только оставшееся от тех, кто поторопился." А.Линкольн
    Вера
    Читатель
    Герцог
    *****

    Карма 858
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 1029


  • Почетный старожил

  • Email
    « Ответ #88 : Сентябрь 03, 2007, 19:50:17 »

    Ого, оказывается у "Разделяющего ножа" будет третья часть, называется "Путешествие".
    По информации на Лавке миров, она уже написана и на английском выйдет следующим летом.
    Похоже, мы все-таки узнаем, чем все закончится.

    Ирен, спасибо за приятную информацию!
    То, что будет продолжение, было ясно из второго романа: слишком много сюжетных нитей было не завязано, или, точнее сказать, сплетено с учётом того, что будет продолжение.
    Хочется надеяться, что и "Путешествие" будет не последней книгой в цикле. Уж очень интересные персонажи и интересный мир придумала Буджолд.
    Записан

    Мужчина уже наполовину влюблен в каждую женщину, которая слушает, как он говорит. Фрэнсис Бэкон
    suisen
    Фанат здравого смысла
    Министр
    Герцог
    *****

    Карма 1506
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 4631


  • Бывший Правитель Почетный старожил
  • 473074933
    WWW
    « Ответ #89 : Декабрь 19, 2007, 23:09:28 »

    Прочитала "Барраяр" в альтернативном переводе, от Анны Ходош и Екатерины Грошевой. Так что хочу рассказать о впечатлениях не от романа, а от перевода.
    Ну знаете, АСТ как всегда жжот.  Я в принципе знала, чего ожидать, читала о том, что в астовском переводе выкинуты куски фраз, перевраны имена и фамилии, есть существенные неточности... Но меня поразило то, что большинство выкинутых кусков так или иначе касалось Корделии. Не знаю, в чем дело. Или переводчику она сильно не нравилась (а может он вообще шовинист ), или я лучше всего помнила именно те моменты, что касались этой героини, а потому чаще всего замечала именно те новые для меня куски текста, которые касались Корделии. Наверное, истина где-то по середине.
    Ещё я не была готова к том, что эти пропущенные кусочки встречаются так часто. Я распечатала роман на листах формата А-4, так через один-два листа натыкалась на какие-то новые фразы или куски фраз. А иногда на целые абзацы.
    Нет, ну на фига такое делать?! Неужели у АСТ и у  фантастики, как и у ЛР, есть пресловутое количество страниц, которое не может быть превышено?
    Ладно, допустим, переводчик - птица подневольная, как в старом анкдоте. Сказали сократить - он сокращает. Но почему, раз уж иначе нельзя, выкидываются мысли и слова одного из главных героев?! Что, это самое неважное, что есть в книге?

    Маленький примерчик. Не самый важный или вопиющий пропуск, но очень характерный.
    Это  конец книги, когда Корделия из вылазки за репликатором привезла мужу "подарок на Зимнепраздник" и вытряхнула его на стол.

    АСТ:
    "Граф Петер разинул рот. Канзиан вскочил, другие офицеры разразились проклятьями, а один из фордариановских предателей отпрянул так резко, что свалился со стула. Фортела поджал губы и приподнял брови. Куделка, гордый своей ключевой ролью в режиссуре этого исторического момента, положил на стол шпагу в качестве пояснения."

    Анна Ходош:
    "Петр разинул рот, Канзиан подскочил, офицеры разразились проклятьями, а один из предателей отпрянул с такой силой, в что в буквальном смылсе свалился со стула. Фортала закусил губу и изумленно поднял брови. Куделка, гордясь своей ролью в режиссуре этого исторического момента, когда одна женщина взяла верх над целой толпой мужчин, положил шпагу на стол в качестве дополнительной иллюстрации."

    Да, про бровки домиком и разинутый рот место было, что бы написать. А про то, что одна женщина взяла верх над целой толпой мужчин - нет. Вот и думай после этого, что там за проблемы у переводчика. И не надо ли ему с кем-то поговорить об этом?....

    Если подытожить. АСТ - уроды, уроды, уроды.
    А поклонники Буджолд - молодцы, большое им человеческое спасибо за  перевод. 
    Теперь вот не знаю, начинать что ли остальные романы в их переводе перечитывать. Чувствую, там тоже ждет множество "открытий чудных". Но я ж разорюсь на бумаге и картридже для принтера.  Ну и ладно, зато сколько всего интересного узнаю.
    « Последнее редактирование: Декабрь 19, 2007, 23:13:57 от suisen » Записан

    "Если и было на свете что-то, что угнетало его больше, чем собственный цинизм, так это то, что сплошь и рядом этот самый цинизм оказывался менее циничным, чем реальная жизнь."
    © Терри Пратчетт

    "Я, конечно, не херувим. У меня нет крыльев. Но я чту Уголовный кодекс — это моя слабость."
    © Илья Ильф и Евгений Петров
    Страниц: 1 ... 4 5 [6] 7 8 ... 15 Печать 
    Перейти в:  


    Войти

    Форум "Мечтательница"
    Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC