Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?
Сегодня: Октябрь 01, 2024, 22:21:57


Регистрация и вход на форум (полезная информация)   
Начало Помощь Календарь Войти Регистрация
Внимание! Информация на данном форуме предназначена для читателей старше 18 лет.
Герольд: РАЗДЕЛ ДЛЯ НОВИЧКОВ! И не только для них. Не стесняйтесь, присоединяйтесь, расскажите о себе!
Фантастика и фэнтези:

Гроссман, Лев - Волшебники

Паранормальные романы >>>
Любовный роман, проза и другое:

Гурк, Лора Ли - Истинное сокровище

Библиография >>>
Интересное на форуме:

Донован, Ребекка - Что, если?

Молодежная литература / Young Adult & New Adult >>>

+  Мечтательница
|-+  Клуб злобных и незлобных читателей
| |-+  Вопросы и замечания к ЛР
| | |-+  Перлы переводчиков IV
0 Пользователей и 7 Гостей смотрят эту тему.
Страниц: 1 2 3 [4] 5 6 ... 12 Печать
Автор Тема: Перлы переводчиков IV 18+  (Прочитано 115219 раз)
Ксю
Бездна Серебристого Смеха
Министр
Герцог
*****

Карма 1820
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 8458


Не выносите мне мозг. Его уже вынесли до вас...

  • Мифология (аватарка), 3 место Почетный старожил
  • 404085569
    WWW Email
    « Ответ #45 : Апрель 13, 2007, 09:53:46 »

    Может, папирусы на мумиях - это древние факсы, а мы вот, такие темные, и не знаем...
    Записан

    Если идти туда, не знаю куда, то только туда, потому что больше некуда. (с)

    Ната
    Золотая стихия моря
    Читатель
    Герцог
    *****

    Карма 819
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 2005


    Я Мечтательница

  • Почетный старожил

  • « Ответ #46 : Апрель 13, 2007, 09:55:47 »

    А также принтеры и сканеры.
    Записан

    Юся
    Кузя с детством
    Читатель.
    Герцог
    *****

    Карма 1037
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 3595


    закат солнца вручную

  • Почетный старожил Бывший Верховный Правитель
  • 493372306
    WWW
    « Ответ #47 : Апрель 13, 2007, 21:31:28 »

    С.Лоуренс "Правда о любви"
    Героиню прежних романов о Кинстерах, Онорию, назвали Гонорией. Одну букву поменять и получится гонорея, однако. Надо же о благозвучии думатью

    "ее грандиозный план лежал в руинах". мдааа, а сказать, что план провалился, слабо?

    "модный лев". А я-то думала, что львы бывают светскими...

    "...я знаю, что мы можем положиться на вашу скромность. Мы с мисс Трегоннинг намереваемся пожениться, как только убийца будет найден. Поэтому она была со мной всю ночь, с того часа, когда Миллисент, по словам горничной, еще была у себя в комнате, до семи утра...".

    Ммм, здесь явно должно быть слово "деликатность".

    Было что-то еще, но я запямятовала.
    Записан

    То, что люди говорят обо мне, мало характеризует меня.
    Но зато отлично характеризует их
    Отдам книги в хорошие руки!
    Goton
    Ночные Соблазны
    Герцог
    *****

    Карма 573
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 1341


    Я такая, какая есть!

  • Почетный старожил
  • 465180202
    WWW Email
    « Ответ #48 : Апрель 30, 2007, 00:09:12 »

    У Эшли екнуло сердце. Она знала, что он имел в виду, и могла до мельчайших подробностей восстановить тот случай, на который он намекал. У нее так и вертелось на языке что-то грубое, наподобие «сам дурак», в ответ на этот удар в поддых, но момент был неподходящий. Сейчас ей нисколько не хотелось воскрешать прошлое.

    — Его гибель только ускорила мое решение, но думал я об этом давно. Мне никогда не нравились вся эта шумиха и ажиотаж прессы, и, хотя я и испытывал благодарность к своим поклонникам, меня раздражало, что они постоянно лезут в мою личную жизнь. Но самое главное: я почувствовал, что перегорел. Ушла радость. Я скрывал это ото всех, даже от самого себя, — продолжал он, заметив, как она удивленно вскинула брови. — Теперь, задним числом, ясно видно, что я был слишком увлечен, слишком поглощен гонками и, умей я рассчитать свои силы, радости хватило бы надольше. — Он отхлебнул из стакана и улыбнулся. — Во всяком случае, то, чем я занимаюсь сейчас, кажется мне гораздо важнее и интереснее. Как и тебе, мне тоже нравится иметь свое дело.

    Элизабет Олдфилд "Внезапный огонь"
    Записан





    Самый хороший модер/админ тот, которого не слышно и не видно..., а на форуме ​порядок! (с) Народная мудрость

    «With Great power comes Great responsibility!» (с) Spider-Man
    Goton
    Ночные Соблазны
    Герцог
    *****

    Карма 573
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 1341


    Я такая, какая есть!

  • Почетный старожил
  • 465180202
    WWW Email
    « Ответ #49 : Апрель 30, 2007, 01:27:34 »

    У двери Серж еще раз поцеловал ее — жарко и многообещающе, как любимую перед непродолжительной разлукой. А выйдя, приложил к губам руку и помахал ею.
    Джун ответила тем же жестом. Невероятно, опять прозвучало в ее сознании.

    Джулия Тиммон «Счастливый момент»

    К вопросу о странных позах Попробуйте повторить, тоже прикольно получается. Вариантов - тьма.
    Записан





    Самый хороший модер/админ тот, которого не слышно и не видно..., а на форуме ​порядок! (с) Народная мудрость

    «With Great power comes Great responsibility!» (с) Spider-Man
    Kulina
    Читатель
    Граф
    ***

    Карма 103
    Offline Offline

    Сообщений: 311


    Я - мечтательница!

  • Почетный старожил

  • « Ответ #50 : Май 02, 2007, 20:31:44 »

    Элоиза Джеймс "Много шума из-за невесты"

        - В гостиной у меня висит портрет троих детей, принадлежащий кисти Уильяма Добсона, и я знаю кто они такие. Это дети одного пуританина-роялиста времен гражданских войн по фамилии Ласлетт.

         Пуританин-роялист для меня это звучит как мусульмано-католический священник. . Ни больше ни меньше. Переводчица слышала наверное что были круглоголовые, они же пуритане и кавалеры, они же роялисты. Но в каких они были отношениях, это  для нее уже мелочи жизни. Ну-ну. Сделать из кавалериста-пуританина, пуританина-роялиста это надо еще суметь.

    И в довершение текст оригинала:

    "I have a nice portrait of three children by William Dobson in the drawing room: I do know who those are. They were the children of a roundhead cavalier during the Civil Wars, whose name was Laslett."







    Записан
    Юся
    Кузя с детством
    Читатель.
    Герцог
    *****

    Карма 1037
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 3595


    закат солнца вручную

  • Почетный старожил Бывший Верховный Правитель
  • 493372306
    WWW
    « Ответ #51 : Май 02, 2007, 20:39:50 »

    гыгы, помесь дога с носорогом.
    Записан

    То, что люди говорят обо мне, мало характеризует меня.
    Но зато отлично характеризует их
    Отдам книги в хорошие руки!
    Kulina
    Читатель
    Граф
    ***

    Карма 103
    Offline Offline

    Сообщений: 311


    Я - мечтательница!

  • Почетный старожил

  • « Ответ #52 : Май 03, 2007, 01:43:15 »

    Элоиза Джеймс "Много шума из-за невесты"

         Переводчица не только с историей, но и ботаникой не дружит. Я всю голову сломала, что же это за цветок  такой "Утоли моя печали". Поиск в первом же онлайн словаре на два упоминавшихся названия "Heartsease" и "Love-in-idleness" выдал только одно значение - анютины глазки .
         Зачем было симпотичные анютины глазки представлять каким-то непонятным заморским растением?
    Записан
    Diana
    Гость
    « Ответ #53 : Май 08, 2007, 18:43:58 »

    Она оделась с особым тщанием, принимая во внимание то, что сегодня утром Россетер официально сделал ей предложение. Каковое, в соответствии с ее указаниями, Рейф принял, и теперь оставалось только, чтобы Россетер лично попросил ее руки.

    Элоиза Джеймс "Супруг для леди"
    Не ребят, куда редакторы то смотрят? Каковое!!!, слова Которое уже не существует?
    Записан
    Тигра
    Тигра Львовна
    Читатель
    Маркиз
    ****

    Карма 463
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 562


    Women are made to be loved, not understood

  • Почетный старожил
  • 238705210
    « Ответ #54 : Май 08, 2007, 18:54:14 »

    Она оделась с особым тщанием, принимая во внимание то, что сегодня утром Россетер официально сделал ей предложение. Каковое, в соответствии с ее указаниями, Рейф принял, и теперь оставалось только, чтобы Россетер лично попросил ее руки.

    Элоиза Джеймс "Супруг для леди"
    Не ребят, куда редакторы то смотрят? Каковое!!!, слова Которое уже не существует?


    А слово тщание? 
    Создается впечатление, что переводчику очень захотелось употребить устаревшие слова.
    Записан

    I have the simplest tastes. I am always satisfied with the best. (Oscar Wilde)
    Diana
    Гость
    « Ответ #55 : Май 08, 2007, 19:45:29 »

    Она оделась с особым тщанием, принимая во внимание то, что сегодня утром Россетер официально сделал ей предложение. Каковое, в соответствии с ее указаниями, Рейф принял, и теперь оставалось только, чтобы Россетер лично попросил ее руки.

    Элоиза Джеймс "Супруг для леди"
    Не ребят, куда редакторы то смотрят? Каковое!!!, слова Которое уже не существует?


    А слово тщание? 
    Создается впечатление, что переводчику очень захотелось употребить устаревшие слова.
    Точно (это слово почему то word принял нормально), ну тогда всю книгу надо было переводить таким языком
    Записан
    DaisyN
    Гость
    « Ответ #56 : Май 08, 2007, 21:59:38 »

    Тут надо было бы посмотреть подлинник. Возможно, что и автор использовал устаревшие слова, чтобы подчеркнуть церемониальность сего действа (многоступенчатое предложение руки и сердца).
    Записан
    suisen
    Фанат здравого смысла
    Министр
    Герцог
    *****

    Карма 1506
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 4631


  • Почетный старожил Бывший Правитель
  • 473074933
    WWW
    « Ответ #57 : Май 08, 2007, 23:53:25 »

    Слово "каковое", конечно, устаревшее, но в книге про XIX век смотрится вполне органично. Я вот читаю сейчас роман Патни, там уже несколько раз употреблялось "каковая", "каковым", "каково". Я на них внимание стала обращать только после того, как эту тему прочитала.  

    Наверное, фраза звучит так странно от того, что предложение началось с этого слова. Скорее перед ним должна стоять запятая. Даже если "каковое" заменить  на "которое", всё равно что-то не то получается. Goton, наш спец по русскому языку, скажи своё веское слово.
    Записан

    "Если и было на свете что-то, что угнетало его больше, чем собственный цинизм, так это то, что сплошь и рядом этот самый цинизм оказывался менее циничным, чем реальная жизнь."
    © Терри Пратчетт

    "Я, конечно, не херувим. У меня нет крыльев. Но я чту Уголовный кодекс — это моя слабость."
    © Илья Ильф и Евгений Петров
    Goton
    Ночные Соблазны
    Герцог
    *****

    Карма 573
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 1341


    Я такая, какая есть!

  • Почетный старожил
  • 465180202
    WWW Email
    « Ответ #58 : Май 10, 2007, 10:04:26 »

    Такое построение фраз характерно для разговорной речи. Здесь явно произошло смешение стилей.
    Записан





    Самый хороший модер/админ тот, которого не слышно и не видно..., а на форуме ​порядок! (с) Народная мудрость

    «With Great power comes Great responsibility!» (с) Spider-Man
    DaisyN
    Гость
    « Ответ #59 : Май 15, 2007, 06:53:05 »

    "— А мисс Беннет! — воскликнул он, увидев Джорджину, и продолжал: — Смею надеяться, вы болели в детстве куриной слепотой? Боюсь, что мне не сыскать помощников, потому что Фредди и Летиция должны особенно беречься, а мисс Хиггенботман уже закрылась в своей комнате, опасаясь инфекции.
    Он посмотрел с надеждой на Джорджину.
    — Я рада помочь вам, доктор, — сказала она. — Я не только перенесла эту болезнь, но и еще имею большой опыт по уходу за детьми больными куриной слепотой. Несколько лет назад у нас в Йоркшире была вспышка этого заболевания, но мы с ней справились и не допустили ни одного серьезного случая.
    — Это снимает груз с моей души, — вздохнул доктор. — Вы должны проследить, чтобы в комнату к больной не заходили другие дети. Хотя у меня нет большой надежды, что другие тоже не заболеют."

    Оливер Патриция "Бегство герцогини". Пер. С англ. — М.: Вече, 1998


    Опять загадочные болезни (заражение от переводчика).

    Вот и гадай,что он (она) перепутала scurvy (т.е. цинга, вызывает куриную слепоту. Причина - недостаток витаминов) и scarlet - скарлатина, или так перевела chicken pox - ветрянка.
    « Последнее редактирование: Май 15, 2007, 07:12:15 от NATALY » Записан
    Страниц: 1 2 3 [4] 5 6 ... 12 Печать 
    Перейти в:  


    Войти

    Форум "Мечтательница"
    Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC