Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?
Сегодня: Октябрь 01, 2024, 18:49:04


Регистрация и вход на форум (полезная информация)   
Начало Помощь Календарь Войти Регистрация
Внимание! Информация на данном форуме предназначена для читателей старше 18 лет.
Герольд: Выбираем лучшие романы в НОВОМ разделе "Опросы и голосования"! 
Фантастика и фэнтези:

Гроссман, Лев - Волшебники

Паранормальные романы >>>
Любовный роман, проза и другое:

Смолл, Бертрис - Лучиана, кроткая невеста

Библиография >>>
Интересное на форуме:

Коутс, Александра - Клуб юных вдов

Молодежная литература / Young Adult & New Adult >>>

+  Мечтательница
|-+  Клуб злобных и незлобных читателей
| |-+  Вопросы и замечания к ЛР
| | |-+  Перлы переводчиков IV
0 Пользователей и 13 Гостей смотрят эту тему.
Страниц: 1 ... 6 7 [8] 9 10 ... 12 Печать
Автор Тема: Перлы переводчиков IV 18+  (Прочитано 115180 раз)
Angelli
Гость
« Ответ #105 : Август 21, 2007, 20:05:49 »

Да совсем я не придираюсь. Я просто сама романчик пишу и смотрю с точки зрения возможного будущего литератора. И я лично не хотела чтобы мою книгу переводили как хотели. Все должно строго по тексту быть! 
Записан
Earl
Читатель
Виконт
**

Карма 99
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 237


Женщины способны на все, мужчины на все остальное

  • Глаз-алмаз (май, 2012) Почетный старожил

  • « Ответ #106 : Сентябрь 03, 2007, 22:25:04 »

    В книге Хелен Брукс «Мелодия сердец» я прочитала такую фразу:

    У Харви громко заурчало в животе. Он тут же потерял интерес к своей новой игре и начал жалобно скулить. А немецкий шеппард воет и скулит совсем не так, как карликовый пудель

    Мне стало интересно, что из себя представляет такая порода. В энциклопедии  на русском  языке такой  породы собак не нашлось, а вот в «Бриттанике» на английском обнаружилось German shepherd. Судя по картинке, собачка показалась подозрительно похожей на немецкую овчарку. Промт перевел  это название как «немецкий пастух». А поскольку сама я по-английски исключительно со словарем, пришлось к словарю и обращаться, который подтвердил мои подозрения : German shepherd – это хорошо знакомая немецкая овчарка.

    И мне грешным делом подумалось, что у профессионального переводчика выяснение этого факта заняло бы значительно меньше времени
    « Последнее редактирование: Сентябрь 03, 2007, 22:26:40 от Earl » Записан

    Глаза даны мужчине, чтобы смотреть, а женщине - чтобы в них смотрели.
    Goton
    Ночные Соблазны
    Герцог
    *****

    Карма 573
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 1341


    Я такая, какая есть!

  • Почетный старожил
  • 465180202
    WWW Email
    « Ответ #107 : Сентябрь 03, 2007, 22:33:09 »

    В книге Хелен Брукс «Мелодия сердец» я прочитала такую фразу:

    У Харви громко заурчало в животе. Он тут же потерял интерес к своей новой игре и начал жалобно скулить. А немецкий шеппард воет и скулит совсем не так, как карликовый пудель

    Мне стало интересно, что из себя представляет такая порода. В энциклопедии  на русском  языке такой  породы собак не нашлось, а вот в «Бриттанике» на английском обнаружилось German shepherd. Судя по картинке, собачка показалась подозрительно похожей на немецкую овчарку. Промт перевел  это название как «немецкий пастух». А поскольку сама я по-английски исключительно со словарем, пришлось к словарю и обращаться, который подтвердил мои подозрения : German shepherd – это хорошо знакомая немецкая овчарка.

    И мне грешным делом подумалось, что у профессионального переводчика выяснение этого факта заняло бы значительно меньше времени


    ... или у собаковода-любителя
    Записан





    Самый хороший модер/админ тот, которого не слышно и не видно..., а на форуме ​порядок! (с) Народная мудрость

    «With Great power comes Great responsibility!» (с) Spider-Man
    DaisyN
    Гость
    « Ответ #108 : Сентябрь 03, 2007, 23:07:36 »

    Адель Эшуорт "Герцог грешник"

    Я не знала, куда поместить, т.к. дружно поработали и автор, и переводчик.

    Июль 1856 года , Южный Корнуолл

    "В темноте Колин чуть не сбил со стола керамическую вазу.
    – Проклятие! – Найдя выключатель, он повернул его, затем поправил вазу.
    Яркий свет заставил Уилла прищуриться."

    Википедия:
    "...продемонстрировал работающую лампочку в феврале 1879 г. в Ньюкасле. В том же году началась установка электрического освещения в домах Англии."


    "Войдя в библиотеку, Уилл застал детектива осматривающим полки с книгами. Гастингс был одет в один из своих излюбленных костюмов – золотисто белую полосатую рубашку, заправленную в широкие брюки в бело зеленую клетку, и лимонного цвета камзол, который безжалостно стискивал его живот. Возможно, этот стиль был типичен для города..."

                 
     Большая советская энциклопедия

    Камзол - (франц. camisole), мужская одежда, сшитая в талию, длиной до колен, иногда без рукавов надевавшаяся под кафтан. Появился во Франции в 1-й половине 17 в.; в 18 в. получил распространение в др. странах Западной Европы, а также в России (с введением западноевропейского костюма среди дворян). К. делался из сукна, шёлка, бархата, украшался вышивкой, галуном, пуговицами.


    camisole - камзол, жакет, кофта, фуфайка ( с рукавами )


    Записан
    Goton
    Ночные Соблазны
    Герцог
    *****

    Карма 573
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 1341


    Я такая, какая есть!

  • Почетный старожил
  • 465180202
    WWW Email
    « Ответ #109 : Сентябрь 29, 2007, 23:23:38 »

    Потом Люсьен широко раздвинул ей ноги, лег на нее и быстрым движением ввел в нее свой мужской жезл. Голубые глаза Адриенны испуганно округлились, а тело напряглось, как стальная пружина.  Между тем Люсьен, сделав движение в обратном направлении, снова двинулся вперед и коснулся короной своего мужского естества девственной перегородки, закрывавшей ему доступ в недра ее тесного лона.

    Кэндис Коул "Рыцарское слово"

    Да уж, человек - венец творенья


    Граф вытянул руку и коснулся глубокого шрама, пересекавшего его лицо от брови до подбородка.

    Там же.

    Это ж как надо вытянуть руку, чтобы коснуться своего лица.
     
    Записан





    Самый хороший модер/админ тот, которого не слышно и не видно..., а на форуме ​порядок! (с) Народная мудрость

    «With Great power comes Great responsibility!» (с) Spider-Man
    Донман
    Барон
    *

    Карма 43
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 82


    Осколок льда


    « Ответ #110 : Октябрь 17, 2007, 16:39:07 »

    "У всех трёх сестёр были карие глаза, но у Джульет они становились зелеными, как изумруды, когда она надевала платье соответствующего цвета. Глаза Розалинды гораздо чаще походили на тот скучный мох, что растет на деревьеях в оленьем заповеднике, не важно, какого цвета платье она носила."
    С. Джеффрис "Отвергнутый жених"
    Неужели карие глаза действительно могут менять цвет и становиться зелеными? 
    Записан

    Чтобы сохранить ангельский характер нужно дьявольское терпение.
    Я не опаздываю, это время спешит.
    Ксю
    Бездна Серебристого Смеха
    Министр
    Герцог
    *****

    Карма 1820
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 8458


    Не выносите мне мозг. Его уже вынесли до вас...

  • Мифология (аватарка), 3 место Почетный старожил
  • 404085569
    WWW Email
    « Ответ #111 : Октябрь 18, 2007, 09:27:20 »

    У сестер глаза орехового цвета (hazel), т.е. светло-карие, а ведь орехи и зелеными бывают.  В принципе, наверное, это возможно, если есть немного зеленцы в радужке. У меня у брата глаза не пойми какие, например. У тети тоже. То есть цвет мха вполне себе достижим. Но вот насчет изумрудности, это как-то перебор, ИМХО. У самой глаза светло-карие, но зелеными они не становятся никогда (хотя о-очень хочется! )

    « Последнее редактирование: Октябрь 18, 2007, 09:39:19 от Ксю » Записан

    Если идти туда, не знаю куда, то только туда, потому что больше некуда. (с)

    Ксю
    Бездна Серебристого Смеха
    Министр
    Герцог
    *****

    Карма 1820
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 8458


    Не выносите мне мозг. Его уже вынесли до вас...

  • Мифология (аватарка), 3 место Почетный старожил
  • 404085569
    WWW Email
    « Ответ #112 : Октябрь 18, 2007, 17:50:34 »

    Это мой сегодняшний опус. Не могла не поделиться. Чтобы не делать заново форматирование, набираю новый текс поверх старого. Вот что вышло:

    – Ты теперь должен жениться на мне, – сказала Линни. – Я полностью скомпрометирована.
    – Значит, должен. – Подхватив её на руки, лорд Дэрингтон, внёс её по лестнице в дом. Герцогиня, Лорд Повеса и Мисс Шипелка последовали за ними, успев проскользнуть в закрывающуюся дверь, очевидно, сообразив, что у них теперь тоже будет новый дом.
    Но Дэрингтон не стал останавливаться в холле. Она была ему за это очень благодарна, поскольку внезапно осознала, как мало на ней одежды, а, казалось, в каждом дверном проёме стояли изумлённые слуги.
    Он неспешно прошёл по длинному коридору и поднялся по изгибающейся лестнице.
    Очевидно, напыщенность в поведении всё-таки бывает полезной в та-кие моменты.
    Наконец они оказались в тёмной комнате. Дэрингтон ногой захлопнул за собой дверь, и Линни услышала обиженный мяукающий вопль. Мисс Шипелка.
    Вы увлекаетесь египтологией?


    Вот уж вопрос к месту получился, правда?
    Записан

    Если идти туда, не знаю куда, то только туда, потому что больше некуда. (с)

    Юся
    Кузя с детством
    Читатель.
    Герцог
    *****

    Карма 1037
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 3595


    закат солнца вручную

  • Бывший Верховный Правитель Почетный старожил
  • 493372306
    WWW
    « Ответ #113 : Октябрь 18, 2007, 19:42:12 »

    Ксю, енто откуда?
    Записан

    То, что люди говорят обо мне, мало характеризует меня.
    Но зато отлично характеризует их
    Отдам книги в хорошие руки!
    Ксю
    Бездна Серебристого Смеха
    Министр
    Герцог
    *****

    Карма 1820
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 8458


    Не выносите мне мозг. Его уже вынесли до вас...

  • Мифология (аватарка), 3 место Почетный старожил
  • 404085569
    WWW Email
    « Ответ #114 : Октябрь 19, 2007, 09:20:52 »

    Это из "Дюжины поцелуев" М. Райан, кот. переводим.
    Записан

    Если идти туда, не знаю куда, то только туда, потому что больше некуда. (с)

    Глаша
    Читатель
    Герцог
    *****

    Карма 369
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 918


    Каждой бочке затычку! Хотя бы квадратную...


    « Ответ #115 : Декабрь 19, 2007, 00:19:52 »

    "Глубокие воды" Д.Э. Кренц. Чей перевод не знаю, к сожалению. Тот, что лежит на Литпортале.

    Я стараюсь не обращать внимание на перевод, но тут просто споткнулась (кушать, наверное, очень хотелось). 

    - Артишок с жареной питой, - облегченно начал перечислять Илиас, - горгонзола и шпинат равиоли, кочерыжки римского салата и немного фундука в желе с бисквитным печеньем на десерт.

    Сначала я удивилась одинокому артишоку. Мало того, что он один, его еще и как-то скучно есть вместе с питой без чего-нибудь еще. Жареная пита тоже привела меня в легкое недоумение.  Что есть "горгонзола и шпинат равиоли" я поняла очень быстро. Странно, что переводчик не додумался, что горгонзола и шпинат в данном случае были начинкой этих самых равиоли. Ну да ладно.  Сломалась я на кочерыжках римского салата. Я даже честно полезла в яндекс - может, есть такое блюдо, а я о нем не подозреваю? Хоть в яндексе и можно найти все, перед фантазией переводчика он явно спасовал. Хотелось закричать: "Не бейте ногами лежащую Глашу!" Но переводчик не послушался меня и напоследок предложил орехи в желе. Еле дотерпела до дома, чтобы проверить, чем в действительности кормил Илиас Чарити. 

    "Artichoke dip with toasted pita bread. Gorgonzola and spinach ravioli, hearts of romaine salad, and some hazelnut gelati with biscotti for dessert."

    Из артишоков был сделан "дип" - густой соус, в который можно макать крекеры, овощи или подсушенную в духовке питу, как в нашем случае.



    Равиоли, думаю, представляют все. 



    Салату повезло меньше. Кочерыжки римского салата на самом деле являются внутренными сочными листьями салата ромен. Видите ли, не слишком изыскано кушать верхние листочки. Пижоны. Еще и переводчиков смущают.



    Орехи в желе превратились в изящное итальянское ореховое мороженое - gelato, или во множественном числе - gelati. А то я долго пыталась представить фундук в желе, очень уж неаппетитные картинки получались. 



    С бисквитным печеньем переводчик почти не промахнулся, хотя круче было бы назвать их на итальянский манер бискотти, тем более, что это достаточно специфический продукт выпечки и его название вошло даже в российский быт.


    Записан
    jeni
    Гость
    « Ответ #116 : Декабрь 19, 2007, 00:44:14 »

    Глаша,это меню придумали два переводчика - С. Рыбаков и А. Анисимов.
    Записан
    Goton
    Ночные Соблазны
    Герцог
    *****

    Карма 573
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 1341


    Я такая, какая есть!

  • Почетный старожил
  • 465180202
    WWW Email
    « Ответ #117 : Декабрь 22, 2007, 22:36:20 »

    Глаша,это меню придумали два переводчика - С. Рыбаков и А. Анисимов.

    У них, наверное, вкусы разные
    Записан





    Самый хороший модер/админ тот, которого не слышно и не видно..., а на форуме ​порядок! (с) Народная мудрость

    «With Great power comes Great responsibility!» (с) Spider-Man
    Глаша
    Читатель
    Герцог
    *****

    Карма 369
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 918


    Каждой бочке затычку! Хотя бы квадратную...


    « Ответ #118 : Декабрь 23, 2007, 15:04:12 »

    К вопросу о том, кто и как переводит ЛР:

    http://community.livejournal.com/sadtranslations/383739.html

    И можно заглянуть в жж самой переводчицы: http://starushkaa.livejournal.com/
    Записан
    der
    Гость
    « Ответ #119 : Декабрь 23, 2007, 15:53:30 »

    Да уж, " в чужом глазу и соринку вижу, а в своём и бревно не замечаю" - это про наших "уважаемых" переводчиков. Только вот почему-то читать роман в оргинале, несмотря на языковые трудности интересней, чем их перевод, как-то меньше там ляпов.
    Хотя что взять с нас читающих "это" и с авторов это пишущих, нам далеко по уровню развития до этих монстров перевода, да и скушаем мы всё что нам подсунут......  В общем слов приличных нет, одни многоточия.
    Записан
    Страниц: 1 ... 6 7 [8] 9 10 ... 12 Печать 
    Перейти в:  


    Войти

    Форум "Мечтательница"
    Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC