Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?
Сегодня: Сентябрь 28, 2024, 06:25:31


Регистрация и вход на форум (полезная информация)   
Начало Помощь Календарь Войти Регистрация
Внимание! Информация на данном форуме предназначена для читателей старше 18 лет.
Герольд: (!!!) Подключайтесь к составлению Библиографий авторов ЛР!
Фантастика и фэнтези:

Гроссман, Лев - Волшебники

Паранормальные романы >>>
Любовный роман, проза и другое:

Гурк, Лора Ли - Истинное сокровище

Библиография >>>
Интересное на форуме:

Коутс, Александра - Клуб юных вдов

Молодежная литература / Young Adult & New Adult >>>

+  Мечтательница
|-+  Клуб злобных и незлобных читателей
| |-+  Вопросы и замечания к ЛР
| | |-+  Перлы переводчиков II
0 Пользователей и 20 Гостей смотрят эту тему.
Страниц: 1 ... 7 8 [9] 10 Печать
Автор Тема: Перлы переводчиков II 18+  (Прочитано 77839 раз)
der
Гость
« Ответ #120 : Сентябрь 29, 2006, 13:06:13 »

Не знаю как со знанием английского, а вот с русским многие переводчики явно не дружат
Записан
Kulina
Читатель
Граф
***

Карма 103
Offline Offline

Сообщений: 311


Я - мечтательница!

  • Почетный старожил

  • « Ответ #121 : Сентябрь 29, 2006, 13:45:46 »

    Сьюзен Стивенс "Скрипачка и миллионер" ЛР № 1367

    Правда, хоть эта одежда и была легкой,  для отдыха, но все равно бросалось в глаза, что дорогая. Миллионер в нем светился ярко.


    Представила такого человека-фонарик.
    Записан
    der
    Гость
    « Ответ #122 : Сентябрь 29, 2006, 14:05:23 »

    Сьюзен Стивенс "Скрипачка и миллионер" ЛР № 1367

    Правда, хоть эта одежда и была легкой,  для отдыха, но все равно бросалось в глаза, что дорогая. Миллионер в нем светился ярко.


    Представила такого человека-фонарик.

    А вот это ПРОМТ. Ну неужели трудно после его использования обработать текст.

    А вот "в месте примыкания переулка к улице" - скорей всего результат использования английского толкового словаря.
    Записан
    Goton
    Ночные Соблазны
    Герцог
    *****

    Карма 573
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 1341


    Я такая, какая есть!

  • Почетный старожил
  • 465180202
    WWW Email
    « Ответ #123 : Сентябрь 30, 2006, 00:33:05 »

    — Доброе утро! — Алекс удивленно подняла брови на Джереми Кокрана, который махал ей рукой, стоя на вахте. — Признаться, я удивилась, увидев вас здесь. Я думала, у вас болит шея.

    Кейн, Андреа. Сокровенное желание
    Записан





    Самый хороший модер/админ тот, которого не слышно и не видно..., а на форуме ​порядок! (с) Народная мудрость

    «With Great power comes Great responsibility!» (с) Spider-Man
    NATALY
    Гость
    « Ответ #124 : Сентябрь 30, 2006, 09:08:37 »

    А вот "в месте примыкания переулка к улице" - скорей всего результат использования английского толкового словаря.

    Вот видишь, они даже английским толковым словарем пользуются, а нам все мало  .
    Записан
    Goton
    Ночные Соблазны
    Герцог
    *****

    Карма 573
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 1341


    Я такая, какая есть!

  • Почетный старожил
  • 465180202
    WWW Email
    « Ответ #125 : Сентябрь 30, 2006, 18:31:41 »

    Миссис Баркуэй умелой рукой затянула корсет так, что Крессида с трудом дышала, но в какой-то степени это успокаивало — она возвращалась к привычному порядку. Утром ее вечернее платье выглядело неуместным, однако добавляло ей респектабельности. Крессида взяла свое ожерелье с жемчугом и надела его, а затем сережки.
    — А где ваши туфли и чулки, мисс?
    Крессида отвернулась от зеркала, чувствуя, что краснеет.
    — Думаю, они потерялись во время моих приключений.
    — Какая жалость! И мои вам не подойдут. Если не возражаете, мисс, я поищу что-нибудь для вас.
    — Вовсе не возражаю. Вы очень добры! Спасибо!
    — Не стоит. В подобной ситуации так поступил бы каждый. — Мисс Барнуэл вылила грязную воду в ведро, подняла его и вышла.

    Беверли, Джо. Грешная и святая
    Записан





    Самый хороший модер/админ тот, которого не слышно и не видно..., а на форуме ​порядок! (с) Народная мудрость

    «With Great power comes Great responsibility!» (с) Spider-Man
    Goton
    Ночные Соблазны
    Герцог
    *****

    Карма 573
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 1341


    Я такая, какая есть!

  • Почетный старожил
  • 465180202
    WWW Email
    « Ответ #126 : Сентябрь 30, 2006, 21:06:04 »

    Леони восхищенно смотрела на проплывающие мимо пейзажи. Кристально чистые озера, снежные вершины гор... Цюрих оказался очень красивым городом. И зря она волновалась, что никто не узнает ее. Как только она назвала свое имя на ресепшене, все только и улыбались ей, стараясь всячески угодить.

    Торп, Кей. Миллион поцелуев

    А если по-русски? Такого слова в моем словаре нет.
    Записан





    Самый хороший модер/админ тот, которого не слышно и не видно..., а на форуме ​порядок! (с) Народная мудрость

    «With Great power comes Great responsibility!» (с) Spider-Man
    Earl
    Читатель
    Виконт
    **

    Карма 99
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 237


    Женщины способны на все, мужчины на все остальное

  • Глаз-алмаз (май, 2012) Почетный старожил

  • « Ответ #127 : Сентябрь 30, 2006, 23:28:28 »

    А какие еще книжки вышли в переводе этого горе-переводчика?  Просто не хотелось бы нарваться на ЛР, над которым надругался товарищ Сорвачев...


    Николь Джордан "Принц наслаждения".- М.: АСТ;Транзиткнига, 2006 в серии "Очарование"

    Тоже перевод А.К. Сорвачева и тоже такие же перлы

    Записан

    Глаза даны мужчине, чтобы смотреть, а женщине - чтобы в них смотрели.
    NATALY
    Гость
    « Ответ #128 : Октябрь 01, 2006, 00:14:11 »

    Кейси МАЙКЛЗ "ЛУКАВЫЙ АНГЕЛ"
    Сьюзен Джонсон "НОЧНЫЕ ЗАБАВЫ"
    М.Хантер "СОБЛАЗНИТЕЛЬ"
    В.Браун "Опасный маскарад"
    Бетина Крэн "Последний холостяк"
    М.Пембертон "Площадь магнолий"
    М.Пембертон "Лондонцы"
    М.Пембертон "Лето коронации"
    М.Андерсон  "Темная тайна"
    К.Финч "Своенравная пленница"
    Джордан Н. "Уроки обольщения"

    Кстати, Пембертон он переводит нормально.

     
    « Последнее редактирование: Октябрь 01, 2006, 00:17:44 от NATALY » Записан
    Юся
    Кузя с детством
    Читатель.
    Герцог
    *****

    Карма 1037
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 3595


    закат солнца вручную

  • Бывший Верховный Правитель Почетный старожил
  • 493372306
    WWW
    « Ответ #129 : Октябрь 01, 2006, 00:19:39 »

    Цитировать
    Кейси МАЙКЛЗ "ЛУКАВЫЙ АНГЕЛ"
    Блин, то-то я думаю, откуда в романе так много грубых словечек, что совсем не в стиле Майклз! Обидно - роман действительно смешной, но туалетный юмор добавляет свою ложку дегтя.
    Слава богу, что постельных сцен вэтом романе как таковых не было. Иначе г-н Совачев бы так разгулялся...
    Записан

    То, что люди говорят обо мне, мало характеризует меня.
    Но зато отлично характеризует их
    Отдам книги в хорошие руки!
    suisen
    Фанат здравого смысла
    Министр
    Герцог
    *****

    Карма 1506
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 4631


  • Бывший Правитель Почетный старожил
  • 473074933
    WWW
    « Ответ #130 : Октябрь 01, 2006, 00:29:29 »

    Цитировать
    Сьюзен Джонсон "НОЧНЫЕ ЗАБАВЫ"
    И теперь понятно, почему эту книгу совершенно невозможно читать.

    Интересно, а что такого особенно в Пембертон? Почему над ней он сжалился?
    Записан

    "Если и было на свете что-то, что угнетало его больше, чем собственный цинизм, так это то, что сплошь и рядом этот самый цинизм оказывался менее циничным, чем реальная жизнь."
    © Терри Пратчетт

    "Я, конечно, не херувим. У меня нет крыльев. Но я чту Уголовный кодекс — это моя слабость."
    © Илья Ильф и Евгений Петров
    NATALY
    Гость
    « Ответ #131 : Октябрь 01, 2006, 01:02:43 »

    Пембертон трудно отнести к ЛР, скорее, это современная западная проза. Думаю, что ему было неудобно перед коллегами, пришлось скрывать постыдные грешки  .
    Записан
    der
    Гость
    « Ответ #132 : Октябрь 01, 2006, 14:56:07 »

    А ещё Сорвачёв переводил К. Беллами "Лето секретов" - современный ЛР, как ни странно довольно прилично и без "фирменного" стиля.

    Я его закончила читать только что. Случайно в самом начале глянула на фамилию переводчика, поэтому читала очень придирчиво.

    Вот и думаю теперь может фамилию переводчика перепутали, когда выходные данные писали .
    Записан
    Юся
    Кузя с детством
    Читатель.
    Герцог
    *****

    Карма 1037
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 3595


    закат солнца вручную

  • Бывший Верховный Правитель Почетный старожил
  • 493372306
    WWW
    « Ответ #133 : Октябрь 01, 2006, 14:58:18 »

    нет, скорее, в романах, где много эротики, г-н Сорвачев дает разгуляться своей больной фантазии. Хотя, кто его знает? Логику действий не вполне здорового человека понять трудно
    Записан

    То, что люди говорят обо мне, мало характеризует меня.
    Но зато отлично характеризует их
    Отдам книги в хорошие руки!
    jeni
    Гость
    « Ответ #134 : Октябрь 01, 2006, 19:10:39 »

    Перлы Сорвачева Амурного из "Стоя в тени":
    амурное ложе
    амурное орудие
    амурное свидание
    амурные игры
    амурный меч
    амурный жезл
    по амурной части
    амурное гнездышко
    амурная влага

    И еще...
    Почувствовав, что она вся пылает и трепещет от нетерпения, Коннор наклонился и ввел палец в ее тесный росистый тоннель.
    Наконец его амурный жезл наполовину вошел-таки в ее любовный тоннель.
    ...одним толчком вогнал его в темный тоннель.
    А где же поезд???

    Если АСТ собирается переводить третью книгу в серии, я буду молиться,чтобы ее переводил  другой переводчик.
    И вообще запретить Сорвачову переводить ЛР!  Его переводы просто издевательство над людьми!Это настоящий порнокошмар!
    Кстати,вчера был Международный день переводчика. И я бы посоветовала АСТ,если уважают себя как издательство,предпринять меры улучшить перевод своих книг.От этого выиграют и они, и читатели.
    Записан
    Страниц: 1 ... 7 8 [9] 10 Печать 
    Перейти в:  


    Войти

    Форум "Мечтательница"
    Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC