Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?
Сегодня: Сентябрь 28, 2024, 16:21:10


Регистрация и вход на форум (полезная информация)   
Начало Помощь Календарь Войти Регистрация
Внимание! Информация на данном форуме предназначена для читателей старше 18 лет.
Герольд: (!!!) Посмотрели фильм? Не забудьте внести его в тематические списки!
Фантастика и фэнтези:

Гроссман, Лев - Волшебники

Паранормальные романы >>>
Любовный роман, проза и другое:

Маккарти, Моника - Плененный любовью

Библиография >>>
Интересное на форуме:

Донован, Ребекка - Что, если?

Молодежная литература / Young Adult & New Adult >>>

+  Мечтательница
|-+  Светланин уголок
| |-+  Клуб читающих на иностранных языках (Модератор: Ксю)
| | |-+  Переводчики ЛР
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Страниц: [1] Печать
Автор Тема: Переводчики ЛР 18+  (Прочитано 5488 раз)
Driana
Читатель
Барон
*

Карма 136
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 74


Приходится грести тем веслом, которое досталось.

  • Почетный старожил

  • « : Октябрь 15, 2005, 12:42:18 »

    Да-а. Хороший переводчик может сделать книгу интересной, а вот плохой - просто кошмарной. Это я про две последние изданные у нас книги Николь Джордан Уроки обольщения (The Seduction) и Принц наслаждения(The Prince of pleasure). Переводчиком у обеих значится некто А.К.Сорвачев. Честно говоря, книги мне не понравились, и я уж грешным делом думала, что это Джордан стала писать хуже. Но недавно я добралась до оригиналов этих произведений и ужаснулась - за такой перевод еще и деньги платят?!! Хоть кто-нибудь в издательстве пробовал прочесть оригинал романа и сравнить его с переводом? Приблизительно треть текста вообще придумана переводчиком, а остальное искажено так, что роман читается просто кошмарно, этот "переводчик" испоганил хорошую  книгу. Мое мнение: мужчины не должны переводить ЛР, это у них плохо получается. И хотя таких плохих, как этот, переводов, сделанных переводчиками мужского пола я еще не видела, но все равно их тексты "хромают".

    Уф! Хоть это немного не в тему, но я просто не могла не высказаться по этому поводу, так была возмущена.
    Записан
    Xenie
    Фея Ливня С Градом
    Герцог
    *****

    Карма 360
    Offline Offline

    Сообщений: 780


  • Почетный старожил

  • « Ответ #1 : Октябрь 15, 2005, 13:07:19 »

    Боже мой, Driana! Это же ни в какие ворота не лезет. А я то думаю, ну что за кошмар стали книги у Джордан, а вон оно оказывается в чем дело. Как же отвратительно!!!  
    Девушки вы знаете может нам написать Николь Джордан, раз наши обращения к издательству не помогают, может тогда уж правообладатель найдет управу на таких "переводчиков" -аналог слова "портить", то куски выкидываю, то свое придумывают, они что специально стараются, чтобы отбить у нас все желание покупать книги. Я просто не понимаю в чем же здесь смысл.
    « Последнее редактирование: Октябрь 15, 2005, 13:14:25 от Xenie » Записан

    The 3 C's in life: Choice, Chance, Change. You must make the Choice, to take the Chance, if you want anything in life to Change.
    ZaVal
    Гость
    « Ответ #2 : Октябрь 15, 2005, 14:47:01 »

    Извиняюсь, возможно мой вопрос оффтоп. Очень хочется узнать имена переводчиков, которые, по вашему мнению, достойно переводят ЛР.
    Пара имен промелькнула, но ...  
    Еще бы и названия книг, которые они перевели  
    Записан
    Inna
    Читатель.
    Граф
    ***

    Карма 188
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 348


  • Почетный старожил

  • « Ответ #3 : Октябрь 15, 2005, 17:22:54 »

    В. Копейко в свое время неплохо переводила Бэлоу, пока сама писать не стала, И Бернштейн ПРЕВОСХОДНО перевела Мэри Стюарт - Полые холмы и Последнее волшебство, жотя это и не совсем ЛР
    Записан

    Никто не может заставить вас чувствовать, что вы хуже других, без вашего согласия "Nobody could make you feel inferior without your consent"  Eleanor Roosevelt
    veera
    Читатель.
    Граф
    ***

    Карма 144
    Offline Offline

    Сообщений: 320


    Я - мечтательница!

  • Почетный старожил
  • vera.markelova@gmail.com
    « Ответ #4 : Октябрь 26, 2005, 10:00:52 »

    Driana

    Помню , дойдя  на второй странице  книги Н.Джордан  " Уроки обольщения"  до  слов  о внушительных размерах баронских  (главного героя) " причиндалов" , долго не могла  прийти в себя.А дальше еще хуже. Роман превратился  в простую порнушку. Не верилось ,что автор так пишет  ,хотела  даже в редакцию написать,  но  не зная англиского , судить не могла .
    Driana , если мы не хотим ,чтобы такой переводчик переводил и дальше наших  любимых авторов  ,то пожалуйста  перешли  свое послание  на moscowbooks.ru  модератору  форума , тогда можно быть  уверенной  ,что  АСТ получит  твое  письмо   и даст ответ. Если же и это не поможет , то считаю ,что  читатели в праве писать прямо автору.Я не думаю  что Джордан  будет рада  узнать, что  сделали  из ее книг.
     

    Записан
    Страниц: [1] Печать 
    Перейти в:  


    Войти

    Форум "Мечтательница"
    Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC