Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?
Сегодня: Сентябрь 30, 2024, 20:26:50


Регистрация и вход на форум (полезная информация)   
Начало Помощь Календарь Войти Регистрация
Внимание! Информация на данном форуме предназначена для читателей старше 18 лет.
Герольд: Проголосуйте за любимые фильмы в подразделе Актеры!
Фантастика и фэнтези:

Гроссман, Лев - Волшебники

Паранормальные романы >>>
Любовный роман, проза и другое:

Гурк, Лора Ли - Истинное сокровище

Библиография >>>
Интересное на форуме:

Коутс, Александра - Клуб юных вдов

Молодежная литература / Young Adult & New Adult >>>

+  Мечтательница
|-+  Клуб злобных и незлобных читателей
| |-+  Вопросы и замечания к ЛР
| | |-+  Про переводы и переводчиков
0 Пользователей и 9 Гостей смотрят эту тему.
Страниц: 1 2 [3] Печать
Автор Тема: Про переводы и переводчиков 18+  (Прочитано 20708 раз)
sun_wave
Виконт
**

Карма 63
Offline Offline

Сообщений: 140


« Ответ #30 : Октябрь 04, 2010, 21:30:24 »

Взявшись делать описание Кейда перечитываю Тайные желания. или лучше сказать читаю заново? Дело в том, что раньше я ее только листала в качестве подспорья моему хромому английскому... много нового узнала о русском языке

"Кейд обычно любил отреагироваться в битве. Теперь мысль об этом казалась скучной."

Скучно, скучно, скучно... а я сошла с ума, какая досада

Люди, есть у кого бумажная версия, а? Проверьте, пожалуйста, там тоже есть ЭТО слово? А то ведь и правда двинусь умом пытаясь изобрести смысл этому действию
Записан
Страниц: 1 2 [3] Печать 
Перейти в:  


Войти

Форум "Мечтательница"
Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC