Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?
Сегодня: Сентябрь 28, 2024, 02:17:27


Регистрация и вход на форум (полезная информация)   
Начало Помощь Календарь Войти Регистрация
Внимание! Информация на данном форуме предназначена для читателей старше 18 лет.
Герольд: (!!!) СЕГОДНЯ - просто хороший день. Пусть он принесет вам что-нибудь хорошее
Фантастика и фэнтези:

Гроссман, Лев - Волшебники

Паранормальные романы >>>
Любовный роман, проза и другое:

Гурк, Лора Ли - Истинное сокровище

Библиография >>>
Интересное на форуме:

Коутс, Александра - Клуб юных вдов

Молодежная литература / Young Adult & New Adult >>>

+  Мечтательница
|-+  Светланин уголок
| |-+  Наши переводы (Модератор: Ксю)
| | |-+  Помогите перевести IV
0 Пользователей и 5 Гостей смотрят эту тему.
Страниц: 1 ... 6 7 [8] 9 10 ... 14 Печать
Автор Тема: Помогите перевести IV 18+  (Прочитано 81582 раз)
Оля
Вредная
Читатель.
Герцог
*****

Карма 278
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 920


Любовь к самому себе - роман, длящийся целую жизнь

  • Почетный старожил

  • « Ответ #105 : Февраль 11, 2007, 16:23:30 »

    Мама миа, это значит героиня ела тесто ложкой! Спсибо, кажется начинает проясняться. Но мне их жалко: питаться сырым тестом, пусть и с шоколадом, сандвичами с арахисовым маслом и джемом, гамбургерами и диетическими колами...при таком питании не удивительно, что они так заботятся о своих больничных страховках. 
    Записан

    Женщины созданы для того, чтобы их любили, а не для того, чтобы их понимали.
                                         (Oscar Wilde)
    Юся
    Кузя с детством
    Читатель.
    Герцог
    *****

    Карма 1037
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 3595


    закат солнца вручную

  • Бывший Верховный Правитель Почетный старожил
  • 493372306
    WWW
    « Ответ #106 : Февраль 11, 2007, 17:00:30 »

    Оля, а я люблю тесто Особенно то, что для печенья с шоколадной крошкой. Знаю, что вредно, но никак не могу удержаться
    Записан

    То, что люди говорят обо мне, мало характеризует меня.
    Но зато отлично характеризует их
    Отдам книги в хорошие руки!
    Zhabka
    Цветущая и пьянящая, загадочная сакура
    Министр
    Герцог
    *****

    Карма 695
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 1662


    Я - мечтательница!

  • Почетный старожил

  • Email
    « Ответ #107 : Февраль 11, 2007, 18:20:46 »

    Мама миа, это значит героиня ела тесто ложкой! Спсибо, кажется начинает проясняться. Но мне их жалко: питаться сырым тестом, пусть и с шоколадом, сандвичами с арахисовым маслом и джемом, гамбургерами и диетическими колами...при таком питании не удивительно, что они так заботятся о своих больничных страховках. 

    Олечка, и самое главное, как ты заметила, всю эту гадость запивают диетической колой. Как будто это им поможет? Я вообще всегда умилялась диетическим напиткам.
    Записан
    Тигра
    Тигра Львовна
    Читатель
    Маркиз
    ****

    Карма 463
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 562


    Women are made to be loved, not understood

  • Почетный старожил
  • 238705210
    « Ответ #108 : Февраль 12, 2007, 15:18:37 »

    Оля, а я люблю тесто Особенно то, что для печенья с шоколадной крошкой. Знаю, что вредно, но никак не могу удержаться

    И я, я тоже люблю тесто, причем любое. 
    Записан

    I have the simplest tastes. I am always satisfied with the best. (Oscar Wilde)
    der
    Гость
    « Ответ #109 : Февраль 14, 2007, 16:58:25 »

    Помогите пожалуйста с двумя отрывками. Речь идёт о классический американских фильмах-мюзиклах, в которых я, к сожалению полный профан


    Once she saw him laugh out loud as Donald O'Connor bounced his way like a springy rabbit across the streets of a small town proclaiming his love for a woman in time to music.

    (Однажды она застала его оглушительно хохочущим над Дональдом О'Коннором, который   резиновым кроликом прыгал по улице маленького городка, под музыку объясняясь в любви.)

    тут собственно не совсем понятно на счёт springy rabbit


    и

    Lola from Damm Yankees was asking, "who's got the pain when they do the mambo?"

    « Последнее редактирование: Февраль 14, 2007, 17:16:30 от Darina » Записан
    Zhabka
    Цветущая и пьянящая, загадочная сакура
    Министр
    Герцог
    *****

    Карма 695
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 1662


    Я - мечтательница!

  • Почетный старожил

  • Email
    « Ответ #110 : Февраль 14, 2007, 23:26:31 »

    И я за помощью. Это героиня слушала радио, чтобы получить инфо и в итоге ничего не получила, и вот как-то не могу на русском подобрать слова.
    There was nothing about any searches or drug busts.
    Следующее
    Keep sponging him off with cool water to keep him comfortable.
    Конец предложения мне по-русски тяжело выразить. Я как та собака - понимаю, а сказать не могу.
    Еще, выделенная фраза. Встречается мне не в первый раз, но ни разу по тексту не подходила ни стирка, ни терка и так далее, а что это за устаявшийся оборот?
    Honey shrugged. "I listened to the radio and read the newspaper. There wasn't anything to account for this guy. Maybe you're rubbing off on me, but all I can think is that only two scenarios are left. One is that he's an agent, and the other is that he's a drug runner hiding from his own people."
    И на последок, если у человека температура - у них на градуснике 102, а у нас сколько градусов?
    Записан
    jeni
    Гость
    « Ответ #111 : Февраль 14, 2007, 23:34:36 »

    И на последок, если у человека температура - у них на градуснике 102, а у нас сколько градусов?
    102 градусов по Фаренгейту это 38,9 градусов по Цельсию.
    « Последнее редактирование: Февраль 14, 2007, 23:37:33 от Жени » Записан
    Тигра
    Тигра Львовна
    Читатель
    Маркиз
    ****

    Карма 463
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 562


    Women are made to be loved, not understood

  • Почетный старожил
  • 238705210
    « Ответ #112 : Февраль 14, 2007, 23:41:43 »

    Наташа, первую часть предложения, мне кажется, можно перевести как "Может, я от тебя заразилась, но ..." Смысл выражения в том, что один человек своими подозрениями "заразил" другого.

    to rub off on smb. - отразиться, сказаться на ком-л.
    « Последнее редактирование: Февраль 15, 2007, 00:12:31 от Tigra » Записан

    I have the simplest tastes. I am always satisfied with the best. (Oscar Wilde)
    Тигра
    Тигра Львовна
    Читатель
    Маркиз
    ****

    Карма 463
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 562


    Women are made to be loved, not understood

  • Почетный старожил
  • 238705210
    « Ответ #113 : Февраль 15, 2007, 00:11:10 »

    Но ничего не сообщалось (не было никаких сообщений) о каких-либо обысках и полицейских облавах, связанных со сбытом наркотиков.

    Продолжай обтирать его влажной (и прохладной) губкой, чтобы сбить температуру.
    « Последнее редактирование: Февраль 15, 2007, 00:14:22 от Tigra » Записан

    I have the simplest tastes. I am always satisfied with the best. (Oscar Wilde)
    Zhabka
    Цветущая и пьянящая, загадочная сакура
    Министр
    Герцог
    *****

    Карма 695
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 1662


    Я - мечтательница!

  • Почетный старожил

  • Email
    « Ответ #114 : Февраль 15, 2007, 00:32:10 »

    Девочки огромное спасибо.
    Записан
    margarita
    Почти самая обаятельная и привлекательная
    Читатель.
    Герцог
    *****

    Карма 491
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 2083


    Toto,I've a feeling we're not in Cansas anymore!

  • Почетный старожил

  • « Ответ #115 : Февраль 15, 2007, 00:54:48 »

    Помогите пожалуйста с двумя отрывками. Речь идёт о классический американских фильмах-мюзиклах, в которых я, к сожалению полный профан


    Once she saw him laugh out loud as Donald O'Connor bounced his way like a springy rabbit across the streets of a small town proclaiming his love for a woman in time to music.

    (Однажды она застала его оглушительно хохочущим над Дональдом О'Коннором, который   резиновым кроликом прыгал по улице маленького городка, под музыку объясняясь в любви.)

    тут собственно не совсем понятно на счёт springy rabbit


    и

    по-моему, тут автора заглючило - имеется в виду фильм "поющие под дождем",и кроликом там прыгает все -таки джин келли, а не о коннор. о коннор поет там про "пусть смеются".
    вот так это выглядит примерно:
    http://everdream.ru/forum/index.php?topic=1964.0

    но перевели, вы, по-моему, правильно.
    а Damm Yankees это рок группа. вот статья про них:

    http://en.wikipedia.org/wiki/Damn_Yankees_%28band%29
    Записан

    Looks like I 've picked the wrong week to stop sniffing glue... (c)
    der
    Гость
    « Ответ #116 : Февраль 15, 2007, 01:04:03 »

    Рита, спасибо. 

    Вот и мы тут сегодня в чате совещались и не поняли, при чём здесь кролики 


    а относитльно второй фразы,  Tigra подсказала, что скорей всего имеется в виду мюзикл Damm Yankees, чуть раньше было сказано, что ГГ подсел на канал с классическими старыми фильмами.

    Мне бы только хотелось уточнить перевод названия второго мюзикла, т.к. там есть разночтения. Да и сама приведённая фраза видно "крылатая".

    Записан
    Глаша
    Читатель
    Герцог
    *****

    Карма 369
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 918


    Каждой бочке затычку! Хотя бы квадратную...


    « Ответ #117 : Февраль 15, 2007, 01:23:09 »

    а относитльно второй фразы,  Tigra подсказала, что скорей всего имеется в виду мюзикл Damm Yankees, чуть раньше было сказано, что ГГ подсел на канал с классическими старыми фильмами.

    Фильм явно вот этот: http://www.imdb.com/title/tt0051516/
    На русский его чаще переводят как "Проклятые янки". Лола - главная героиня.

    А вот здесь есть тексты песен из этого мюзикла, включая "Who's Got The Pain?". Но, честно говоря, мне это мало помогло или у меня просто другое чувство юмора. 
    Записан
    der
    Гость
    « Ответ #118 : Февраль 15, 2007, 01:35:55 »

    Глаша, спасибо  .

    Пойду разбираться.

    К слову, героине переводимой повести в этот момент совем не смешно, ГГ уверил её, что у него не может быть детей (она ему поверила) и только что узнала, что он глубоко заблуждался. А тут ещё и эта фраза звучит из телевизора.
    Записан
    Сarnerita
    Ступающая мягко
    Читатель.
    Герцог
    *****

    Карма 346
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 793


  • Почетный старожил Бывший Наместник

  • WWW Email
    « Ответ #119 : Февраль 17, 2007, 21:27:01 »

    Не относится к нашим переводам, но может кто знает: как по англ. название предмета ОБЖ?

    Глаша! Огромное спасибо! 
    « Последнее редактирование: Февраль 18, 2007, 12:47:28 от Сarnerita » Записан

    Кто душой крепче скал,
    Сдастся только любя.
    Я тебя отыскал.
    Я узнала тебя.
    Страниц: 1 ... 6 7 [8] 9 10 ... 14 Печать 
    Перейти в:  


    Войти

    Форум "Мечтательница"
    Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC