Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?
Сегодня: Сентябрь 28, 2024, 02:25:37


Регистрация и вход на форум (полезная информация)   
Начало Помощь Календарь Войти Регистрация
Внимание! Информация на данном форуме предназначена для читателей старше 18 лет.
Герольд: (!!!) СЕГОДНЯ - просто хороший день. Пусть он принесет вам что-нибудь хорошее
Фантастика и фэнтези:

Гроссман, Лев - Волшебники

Паранормальные романы >>>
Любовный роман, проза и другое:

Флоранд, Лора - Француженки не играют по правилам

Новинки ЛР >>>
Интересное на форуме:

Донован, Ребекка - Что, если?

Молодежная литература / Young Adult & New Adult >>>

+  Мечтательница
|-+  Светланин уголок
| |-+  Наши переводы (Модератор: Ксю)
| | |-+  Помогите перевести IV
0 Пользователей и 22 Гостей смотрят эту тему.
Страниц: 1 2 3 [4] 5 6 ... 14 Печать
Автор Тема: Помогите перевести IV 18+  (Прочитано 81604 раз)
Iulia
Гость
« Ответ #45 : Январь 31, 2007, 17:40:43 »



he'd always known Raven would fall hard when she finally did fall

Особливо меня волнует второе fall. То ли речь идет о том, что  провалится, то ли когда влюбится)))

Он всегда знал, что влюбившись однажды, Рейвен полюбит по-настоящему
Записан
Юся
Кузя с детством
Читатель.
Герцог
*****

Карма 1037
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 3595


закат солнца вручную

  • Бывший Верховный Правитель Почетный старожил
  • 493372306
    WWW
    « Ответ #46 : Январь 31, 2007, 17:47:03 »

    спасибо. Теперь все встало на места. Наверное.
    Записан

    То, что люди говорят обо мне, мало характеризует меня.
    Но зато отлично характеризует их
    Отдам книги в хорошие руки!
    Юся
    Кузя с детством
    Читатель.
    Герцог
    *****

    Карма 1037
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 3595


    закат солнца вручную

  • Бывший Верховный Правитель Почетный старожил
  • 493372306
    WWW
    « Ответ #47 : Январь 31, 2007, 18:56:12 »

    опять



    Trust Raven to go and fall in love with the one man who could ruin everything
    Записан

    То, что люди говорят обо мне, мало характеризует меня.
    Но зато отлично характеризует их
    Отдам книги в хорошие руки!
    Юся
    Кузя с детством
    Читатель.
    Герцог
    *****

    Карма 1037
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 3595


    закат солнца вручную

  • Бывший Верховный Правитель Почетный старожил
  • 493372306
    WWW
    « Ответ #48 : Январь 31, 2007, 19:48:54 »

    это может быть что-то типа: "Стоило только положиться на Рейвен, и она влюбилась..." И далее по тексту. Помогите, плиз! Я просто даже не представляю, как это перевести!
    « Последнее редактирование: Январь 31, 2007, 19:52:11 от Юся » Записан

    То, что люди говорят обо мне, мало характеризует меня.
    Но зато отлично характеризует их
    Отдам книги в хорошие руки!
    Iulia
    Гость
    « Ответ #49 : Январь 31, 2007, 21:16:38 »

    опять



    Trust Raven to go and fall in love with the one man who could ruin everything

    Можно попробовать сьязвить.

    И конечно же Рейвен угораздило влюбится  в того, в чьих силах все разрушить.
    Записан
    Юся
    Кузя с детством
    Читатель.
    Герцог
    *****

    Карма 1037
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 3595


    закат солнца вручную

  • Бывший Верховный Правитель Почетный старожил
  • 493372306
    WWW
    « Ответ #50 : Январь 31, 2007, 21:30:54 »

    спасибо!
    Записан

    То, что люди говорят обо мне, мало характеризует меня.
    Но зато отлично характеризует их
    Отдам книги в хорошие руки!
    Nymue
    Скальд
    Читатель
    Граф
    ***

    Карма 94
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 250


    Я - мечтательница!

  • Почетный старожил

  • « Ответ #51 : Февраль 01, 2007, 13:50:08 »

    Что такое Windsor hat  и Derby coat? И как это адекватно переводится на русский?!?!

    Попробуй спросить в "Помогите перевести", может кто-то всё-таки знает такие изыски моды.
    Записан

    Credo quia absurdum est (Tertullian) - Верю, ибо это нелепо (Тертуллиан)
    Ariel
    Гость
    « Ответ #52 : Февраль 01, 2007, 14:02:03 »

    Дамы, может быть вам когда-нить попадались на глаза такие фразы, как Windsor hat  и Derby coat?
    Может быть кто-нить знает их русский эквивалент?
    Записан
    Ariel
    Гость
    « Ответ #53 : Февраль 01, 2007, 14:03:43 »

    Попробуй спросить в "Помогите перевести", может кто-то всё-таки знает такие изыски моды.

    Кхм, я спрошу, но весьма и весьма сомневаюсь, что мне кто-нить ответит 
    Мое сообщение...это так, крик безысходности 
    Записан
    Nymue
    Скальд
    Читатель
    Граф
    ***

    Карма 94
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 250


    Я - мечтательница!

  • Почетный старожил

  • « Ответ #54 : Февраль 01, 2007, 14:06:56 »

    Как перевести это выражение:
    "A man said that Geraldine had stood him up".
    И аналогичная фраза:
    "He said the night before that Lenora stood both Geraldine and himself up".

    Контекст: Джон рассказывает Габриэлю, что он разузнал в клубе/публичном доме для гомосексуалистов.

    Записан

    Credo quia absurdum est (Tertullian) - Верю, ибо это нелепо (Тертуллиан)
    Ксю
    Бездна Серебристого Смеха
    Наместник
    Герцог
    *****

    Карма 1820
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 8458


    Не выносите мне мозг. Его уже вынесли до вас...

  • Мифология (аватарка), 3 место Почетный старожил
  • 404085569
    WWW Email
    « Ответ #55 : Февраль 01, 2007, 14:20:42 »

    to stand smb. up разг. подвести кого-л.
    Записан

    Если идти туда, не знаю куда, то только туда, потому что больше некуда. (с)

    svetico
    Герцог
    *****

    Карма 415
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 1171


  • Бывший Верховный Правитель Почетный старожил

  • WWW
    « Ответ #56 : Февраль 01, 2007, 14:22:58 »

    Попробуй спросить в "Помогите перевести", может кто-то всё-таки знает такие изыски моды.

    Кхм, я спрошу, но весьма и весьма сомневаюсь, что мне кто-нить ответит 
    Мое сообщение...это так, крик безысходности 

    Ну, для начала можно было бы запустить в поиск.
    Вот один из вариантов Windsor hat
    http://www.wakeside.com/page/W/PROD/guys_hats/nixon_guys_windsor_hat

    С Derby coat оказалось посложнее, но похоже это двубортное пальто с поясом.

    Я потратила на поиск 5 минут, больше просто нет времени. Так что безысходность - это слишком сильно, вам не кажется 

    Кстати, у нас есть еще и раздел "История моды". Можно было бы и там поспрашивать
    http://everdream.ru/forum/index.php?board=34.0
    Записан

    Светлана
    Elena
    Читатель
    Виконт
    **

    Карма 60
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 229


    Я - мечтательница!

  • Почетный старожил
  • 410605431
    « Ответ #57 : Февраль 01, 2007, 14:25:30 »

    to stand smb. up разг. подвести кого-л.

    и ещё расстаться с кем-либо
    Записан

    Ну и, что с того, что голая? Зато королева
    svetico
    Герцог
    *****

    Карма 415
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 1171


  • Бывший Верховный Правитель Почетный старожил

  • WWW
    « Ответ #58 : Февраль 01, 2007, 14:25:30 »

    Вот сейчас пыталась визуально совместить этот головной убор и длинное пальто с поясом - все не могла понять, что же мне это напоминает. И вспомнила - фильмы про Шерлока Холмса 
    Записан

    Светлана
    svetico
    Герцог
    *****

    Карма 415
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 1171


  • Бывший Верховный Правитель Почетный старожил

  • WWW
    « Ответ #59 : Февраль 01, 2007, 14:27:30 »

    to stand smb. up разг. подвести кого-л.

    Мы еще иногда говорим - подставить (например, договориться о встрече и не прийти)
    Записан

    Светлана
    Страниц: 1 2 3 [4] 5 6 ... 14 Печать 
    Перейти в:  


    Войти

    Форум "Мечтательница"
    Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC