Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?
Сегодня: Август 12, 2020, 20:53:56


Читать свежий ДАЙДЖЕСТ ФОРУМА   
Начало Начало Помощь Календарь Войти Регистрация
Внимание! Информация на данном форуме предназначена для читателей старше 18 лет.
Герольд: (!!!) Не пропустите супер-игру ПРИДУМАЙ АННОТАЦИЮ! Взгляните на знакомые книги по-новому!
Новинки фантастики:

Гроссман, Лев - Волшебники

Паранормальные романы >>>
Новинки ЛР:

Флоранд, Лора - Француженки не играют по правилам

Новинки ЛР >>>
Новинки прозы:

Коутс, Александра - Клуб юных вдов

Молодежная литература / Young Adult & New Adult >>>

+  Мечтательница
|-+  Клуб злобных и незлобных читателей
| |-+  Вопросы и замечания к ЛР
| | |-+  Авторы, романы и серии (Модератор: Angel)
| | | |-+  Голон, Анн и Серж
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Страниц: [1] 2 Печать
Автор Тема: Голон, Анн и Серж 18+  (Прочитано 11751 раз)
julia shatohina
Гость
« : Июль 29, 2008, 10:30:10 »

Эксклюзивный проект – обновленная коллекция книг «Анжелика»

В сентябре 2008 года издательство «Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга» представит уникальную многотомную серию книг «Анжелика».

В обновленную коллекцию войдут восстановленные Анн Голон первоначальные тексты произведений, дополненные новыми событиями и сюжетными линиями. Также будут добавлены две совершенно новые книги о дальнейших приключениях Анжелики.

На протяжении предыдущих 50 лет издатели выпускали книги со значительными изменениями, купюрами и правками. Более того, авторами цикла романов всегда считались два человека: Анн и Серж Голон. Хотя, на самом деле, Анн писала книгу, а Серж помогал в поиске исторических документов и никогда не претендовал на соавторство. Но издатели настаивали на своем. Писательница мечтала представить читателям истинный текст своих произведений. После 10 летней судебной борьбы с издательством мечта Анн Голон сбылась.

В результате эксклюзивные авторские права на многотомную коллекцию книг «Анжелика» получило издательство «Клуб Семейного Досуга». Теперь оно восстанавливает справедливость и впервые публикует полную коллекцию книг о приключениях Анжелики под именем истинного и единственного автора –Анн Голон.

4-5 сентября 2008 г.
Анн Голон собирается посетить Москву.

В ходе мероприятий автор знаменитых романов лично представит первую книгу новой многотомной коллекции «Анжелика. Маркиза ангелов».

4 сентября


11.00 – Пресс-конференция с участием Анн Голон, ее дочери Надин Голубинофф (директора французского литературного агентства «Archange International»), Олега Шпильмана (Генерального директора издательства «Клуб Семейного Досуга»)

состоится по адресу:
Агентство «РИА Новости» (Зубовский бульвар, 4, зал 2, 6 этаж)

Аккредитация журналистов
 по тел.: (495) 970-15-60, 970-15-61


5 сентября


13.00
– Автограф-сессия Анн Голон на стенде издательства «Клуб Семейного Досуга» в рамках 21-й Московской международной выставки-ярмарки.

состоится по адресу:
ВВЦ, павильон №57, 2 этаж, стенд K1-L4

17.00 – Презентация и автограф-сессия Анн Голон состоится в «Московском Доме Книги»

по адресу:
 Новый Арбат, 8
« Последнее редактирование: Август 19, 2008, 17:36:18 от julia shatohina » Записан
veera
Читатель.
Граф
***

Карма 144
Offline Offline

Сообщений: 320


Я - мечтательница!

  • Почетный старожил
  • vera.markelova@gmail.com
    « Ответ #1 : Июль 30, 2008, 17:47:49 »

    ........Сегодня романы доработаны Анн Голон на 40 % и будут впервые опубликованы полностью.........
    Анн Голон   уже  84 года. Как то не верится , что она сама  напишет  еще  две книги о приключениях  Анжелики.
    А 40% доработки - это уже почти новые романы. Надеюсь хотя бы   мужчины не будут дописывать.А то опять  ГГ  изменит ,а потом  долго  будет  себя оправдывать.
    Записан
    urfine
    Читатель
    Граф
    ***

    Карма 323
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 431



    « Ответ #2 : Июль 30, 2008, 23:49:41 »

    ........Сегодня романы доработаны Анн Голон на 40 % и будут впервые опубликованы полностью.........
    Анн Голон   уже  84 года. Как то не верится , что она сама  напишет  еще  две книги о приключениях  Анжелики.
    А 40% доработки - это уже почти новые романы. Надеюсь хотя бы   мужчины не будут дописывать.А то опять  ГГ  изменит ,а потом  долго  будет  себя оправдывать.
    Хочу сказать пару слов в защиту этого проекта т.к. имею ... некоторое отношение к нему 
    Во-первых эти 40 % она написала не сейчас, хотя и сегодня занимается подготовкой своих новых-старых книг к изданию: пишет, редактирует...
    Дело в том, что многие годы Анн Голон не могла издавать свою книгу т.к.   больше десяти лет шел суд о возвращении ей авторских прав на книгу. В свое время, был заключен с французским издательством почти кабальный договор, который лишил по сути автора его книги - и Анн Голон просто лишена была права быть не только автором, но и издавать свою книгу. Эти судебные дела закончились  совсем не так давно года 2-3 назад.
    Во-вторых, не толь у нас издательства режут книги - эту книгу тоже порезали,  мало того,  выкупив у Анн Голон права на книгу французское издательство привлекало других авторов  для дописывания  некоторых эпизодов (там тоже свои Сорвачевы были - в смысле дописывания того, чего нет). Так что  большая часть из этих 40 % - это то, что было выкинуто  раньше французским издательством.
    В-третьих, прочитав книгу в оригинале, я могу сказать, что  большинство русских переводов просто ужасны -они порезаны, усиливают или приписывают -как бы лучше выразить- здесь прямо по Сорвачеву - постельные сцены там, где их нет. Привносят похоть и вульгарность в эти сцены.  Сокращают историческую панораму событий в тексте и т.д. Упрощают мысли и поведения героев, просто небрежны в переводе. Это способствовало формированию во многом  ложного отношения к роману в целом и к его героям и автору в частности. 
    Ну, вроде все.
    « Последнее редактирование: Июль 30, 2008, 23:59:26 от urfine » Записан

    Ce que femme veut,  Dieu le veut aussi
    urfine
    Читатель
    Граф
    ***

    Карма 323
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 431



    « Ответ #3 : Октябрь 31, 2009, 15:52:54 »

    Ну раз все же завели эту темку в библиографии, то решила немного тут добавить информации, может кому будет интересно.
    На данный момент вышло 6 томов (всего прибл. 24) обновленной версии романа в издательсве Клуб семейного досуга.

    1 том. Анжелика маркиза ангелов -вышел 2008                                  
    2 том. Проданная невеста (Тулузская свадьба) -вышел 2009    1-4 тома = 1 тому старой версии "Анжелика, маркиза ангелов"
    3 том. Королевские празднества -вышел 2009
    4 том. Мученик Нотр-Дама -вышел 2009

    5 том. Тени и свет Парижа -вышел 2009
    6 том. Путь в Версаль -вышел весной 2010                5-6 тома = 2 тому старой версии "Путь в Версаль"

    7 том. - -предварительно начало 2011      7-8 тома = 3 тому старой версии "Анжелика и король"
    « Последнее редактирование: Июнь 22, 2010, 04:48:20 от urfine » Записан

    Ce que femme veut,  Dieu le veut aussi
    La comtesse
    Прохожий
    *

    Карма 11
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 14


    Просто Contie...


    Email
    « Ответ #4 : Январь 03, 2010, 10:39:40 »

    Ага! Наконец-то я добралась до моей любимой книги всех времен и народов!!!!
    Оставляю тут свой восторженно-слезливый отзыв, который писала на другом форуме. Просто, боюсь, второй раз так выразиться не смогу...))
    Слегка пришлось отредактировать...

    Я на данный момент прочитала первые четыре тома новой версии, сейчас готовиться к изданию шестая. А вот дальше издание застопорится. К тому же перевод 1 тома сделал свое дело. Остальные тома отредактированы очень хорошо. Но первый том вышел самостоятельно. К сожалению, это сказалось на продажах. Они невысоки. Планировалось переиздание томов с лучшей редактурой, теперь все срывается. И вопрос стоит о продолжении издания. По мне, хоть и речь о больших деньгах, но нельзя так просто прекращать издание романа-потока. Надеюсь, в марте мы будем рады выходу 6 тома на французском...

    Пожалуй ни одна книга (при том же наборе происшествий и насыщенности жизни гг-ев) не зацепила также, как "Анжелика". Наверное, я никогда так не переживала над прочитанными строчками, как в случае с романом Голон. Это просто волшебство, невероятная история любви настолько всепоглащающей, что я, проживающая спустя 60 лет после написания романа и 350 лет после жизни героев, чувствую ее практически как реальность. Каждый раз, читая, я вновь и вновь ощущаю это чувство пустоты, боли и безразличия ко всему в конце 1 тома старой версии, тоски по потерянной любви в начале 6 тома и страх, недоверие, счастье, ослепительное счастье вновь единения со своим единственным и неповторимым в конце 6...
    Бесконечное множество раз уже говорила о персонажах. Столь продуманного и глубокого, цельного образа главного героя, моего любимого Жоффрея де Пейрака, я не встречала ни в одном романе. Нигде! Это мужчина, который создал себя сам, который смог побороть свои страхи и сомнения, который стал выше окружающего его недалекого мира и тем самым обрел внутреннюю свободу. Мужчина, который если любит, то любит всей душой и телом, открыто, не стесняясь, зная, чего он хочет, неторопливо, постепенно, будто играючи добивается ответного чувства. Не зря для Анжелики он единственный, мужчина, который, даже будучи далеко от нее, все равно имел власть над нею, такую власть, что героиня, придворная дама короля Людовика 14, его без двух минут фаворитка и возлюбленная, готова была бросить весь этот мир и отправиться за ним на край света, за мечтой. И бросила ведь.
    Флоримон, Кантор, Амбруазина, Сабина, Монтеспан... Да, а ведь в книге можно пересчитать по пальцам выдуманных героев. Практически все действующие лица-исторические персонажи. Анн Голон просто мастер написания исторических романов. Это непревзойденный автор. Я для себя с уверенностью могу сказать, что никогда не начитаюсь "Анжелики". Это одна из моих настольных книг.
    Записан

    Любовь-это всего лишь свойство кожи... Любовь-это когда на коже возникают волны, которые притягивают друг к другу... А. и С. Голон.
    Flora
    Барон
    *

    Карма 8
    Offline Offline

    Сообщений: 84



    « Ответ #5 : Январь 22, 2010, 11:40:49 »

    Кроме Анжелике, ни чего не читала, но хотела бы.
    Записан

    Самое удивительное в перевоплощении не то, как, преобразившись, ты чувствуешь себя, а то, как меняется к тебе отношение окружающих - Лиза Клейпас.
    urfine
    Читатель
    Граф
    ***

    Карма 323
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 431



    « Ответ #6 : Февраль 21, 2010, 16:20:09 »

    Может будет интересно, выкладываю предисловие к новому изданию.

    Предисловие Надин Голобунофф (дочь Анн Голон)

    Вступление
    Как это обычно бывает, например во «Властелине колец» или в «Звездных войнах», после многочисленных опасно¬стей, битв, ловушек и испытаний двадцатилетней борьбы крошечная группа людей преградила путь духам тьмы, чтобы спасти сокровища: Анн Голон и Анжелику, Маркизу Ангелов.
    Сегодня, прежде чем представить новое, полное издание «Анжелики», пришло время рассказать правду о двух людях, которые стояли у истоков легендарной Анжелики: об Анн и Серже Голон.
    О них уже очень много говорили — и в особенности много врали: с 1989 года даже воспользовались именем Сержа Голона в попытках опровергнуть авторство Анн, чтобы было удобнее продавать юридические права на издание книг другим странам.
    В Советском Союзе, например, в 1991 году было официально продано 15 880 000 экземпляров «Анжелики» (весь тираж составлял 100 000 экземпляров со старым названием, возобновленным в следующем году…) без уведомления автора и без соблюдения юридических прав. Подходя к делу по Плану Пушкина, русские издатели могли печатать продолжения «Анжелики» с использованием персонажей Анн Голон, выдавая при этом роман за собственность и нелегально подтверждая все липовыми контрактами. Такие операции рассматривались обществом как законные, ибо все названия серии и ее содержание, появлявшиеся во Франции до 1981 года, считались лишенными копирайта, так, словно автор умер 70 лет назад.
    Эти контракты дали толчок возникновению множества самозванцев, например Анны-Мари Нуво, Ксении Габриэли и даже некоего Алекса Голона, который, благоразумно найдя поддержку у некоторых средств массовой информации, выдавал себя за наследника Сержа Голона и… нового автора «Анжелики». И русскоязычная публика действительно сочла, что автор «Анжелики» — современник Дюма, или, по крайней мере, умер так давно, что его книга уже стала общественным достоянием Анн Голон пришлось обратиться к французскому правосудию. В 1995 году ей были возвращены все авторские права на Анжелику, тем не менее окончательное решение откладывалось различными способами вплоть до декабря 2004 года.
    За эти долгие годы борьбы и нищеты в прессе неоднократно появлялись любопытнейшие пасквили: «…Вдова автора книг об Анжелике…», «Вторая смерть Сержа Голон…», обвиняющие Анн Голон в стремлении предать забвению имя мужа и в том, что она якобы собиралась заставить снять его имя с обложек немецких изданий «Анжелики».
    НО ОБЩЕИЗВЕСТНО, ЧТО ВПЕРВЫЕ «АНЖЕЛИКА» БЫЛА ОПУБЛИКОВАНА в Германии в 1956 году под одной-единственной фамилией — своего автора Анн Голон (так же, как и все последующие тома). Этот факт был проигнорирован подобного рода прессой, которая, решив не останавливаться, обратилась ко временам Второй мировой войны, обвинив двадцатилетнюю девушку в безразличии к Франции, для которой наступили черные дни, лишь на том основании, что она пересекла оккупированную страну на велосипеде.
    НО РЕАЛЬНОСТЬ ТОЛЬКО ОДНА.
    Да, Анн Голон действительно отправилась в путешествие по дорогам Франции в 1941—1942 годах, и ее един¬ственным оружием были ручка и карандаш…
    В 1944 году в Версале, такая же смелая, как многие молодые люди того времени, Симона Шанжё (она же Жоэль Дантерн и в будущем Анн Голон) увезла на своем велосипеде один из планов Высадки, благодаря чему удалось спасти людей из знаменитой организиции Сопротивления прямо перед появлением гестапо. Именно эта женщина позже своей книгой об Анжелике заставила весь мир полюбить Францию и французскую историю.
    Анн и Серж Голон
    Любовь Анн и Сержа Голон доказала — это чувство дей¬ствительно существует.
    Как и большинство талантливых людей, они были веселыми, простыми в общении, блистательными интеллектуалами, с искренней душой. Вместе Анн и Серж Голон обладали даром быть счастливыми. Они не верили в худшее, а жили с верой в победу красоты, именно так они верили, и так жили. И когда в 1972 году Серж Голон внезапно умер от кровоизлияния в мозг, свет в глазах его жены потух.
    Всеволод Сергеевич Голубинов (так его звали от рождения) появился на свет 23 августа 1903 года в Бухаре, в Туркестане, который тогда принадлежал Российской империи. Его отец Сергей Петрович Голубинов впоследствии работал консулом в Иране. В Серже Голоне было понемногу от Марко Поло, Михаила Строгова, Тинтина, профессора Турнесоля и мсье Юло. Примерно четверть века он посвятил научной деятельности, и еще в большей степени — приключениям почти во всех уголках земного шара, прежде чем в сорок четыре года встретил молодую журналистку Жоэль Дантерн, моложе его на девятнадцать лет.
    Симона Шанжё родилась 17 декабря 1921 года в Тулоне в семье капитана флота Пьера Шанжё; она написала свою первую книгу в восемнадцать лет, с тех пор жила плодами своего пера; друзья даже прозвали ее Трубадуром за талант рассказчицы. Под псевдонимами Жоэль Дантерн, Анны Сервоз, Доминик Понмен она опубликовала ряд бестселлеров («В стране за моими глазами», «Золотой булыжник», «Мастер Куки»…), была сценаристом, кинорежиссером и основала журнал «France 47», который впоследствии стал называться «France Magazine». Получив премию Ги де ла Регоди, Симона отправилась репортером в Африку.
    Серж Голон вступил на дорогу приключений, когда ему было пять лет, рассказывая о своих мечтах на базарах. В возрасте десяти лет на озере Урмия он подружился с немецким шпио¬ном, точнее геологом-разведчиком, который передал мальчику свою страсть к минералогии, а уже в двенадцать стал приятельствовать с главарем разбойников, опасным Реза Ханом, контролирующим в ту пору район Исфахана. Два года спустя Сержа Голона отправили учиться в Севастопольскую гимназию, и во время революции он проехал по России со спрятанным в башмаках золотом и пистолетом, который скрывал под бедной одеждой. Он видел, как большевики на Черном море расстреливали аристократов и бросали их в воду. Его не взяли в Белую Армию из-за юного возраста, а также по приказу дяди, адмирала Евгения Петровича Голубинова, который не хотел, чтобы племянник погиб. Одетый помощником кочегара, он перебрался во Францию, где воссоединился со своей оставшейся без средств многочисленной семьей, которая бежала в Константинополь через пустыню, а затем уже переехала на Запад.
    Самый молодой доктор наук во Франции, в двадцать лет Серж уехал в Африку, и его заработок позволил оплатить обучение пяти братьев и сестер. [Во время Второй мировой войны] по поручению организации «Свободная Франция» и по приказу генерала де Голля Серж, как и другие, должен был найти столько золота и алмазов, чтобы обеспечить финансовую независимость функционеров организации от Англии и независимость будущей освобожденной Франции. Доктор Всеволод Голубинофф был заочно приговорен к смерти правительством Виши за то, что был на стороне сопротивлявшихся колониальных войск и способствовал тому, что армия Леклерка смогла выдвинуться из глубин Африки.
    Когда после окончания войны Всеволод Голубинов ненадолго вернулся во Францию после восьмилетнего отсут¬ствия, к нему тут же обратился друг, писатель и художник, с прось¬бой поучаствовать в создании книги воспоминаний, воспользовавшись помощью одного известного автора, и получить за нее ими же учрежденную премию. Дело в том, что ведущие авторы издательства хотели сами опубликовать книгу, которая смогла бы конкурировать с проектами их директора, чтобы он стал более внимателен к требованиям сотрудников. Оставалось найти невинного иностранца, ничего не смыслящего в литературе и пожелавшего рассказать интересную историю. Понятно, какая удача была набрести на такого необычного человека с множеством приключений за спиной.
    Итак, хороший профессиональный автор сделал повесть из воспоминаний, написанных В. Голубиновым.
    Так появилась книга «Подарок Реза Хана», вышедшая под псевдонимом Серж Голон. Как и предполагалось, он официально стал лауреатом премии Корсара. Впрочем, приключенческая канва обеспечила повести заслуженный успех. Однако премия была только одна. И официальный, но не названный соавтор, сделавший литературную обработку рукописи Сержа Голона, получил деньги и позднее пользовался всеми привилегиями авторского права.
    В том же году (1947) молодая Жоэль Дантерн получила за книгу «Патруль у фонтана Сан-Инносан» премию Ги де ла Ригоди, от настоящего жюри на настоящем конкурсе.
    В ВЕРСАЛЕ Жоэль Дантерн складывала чемоданы перед поездкой в Африку. За несколько дней до этого на Елисейских полях она подбросила монетку: остаться и продолжить борьбу в осином гнезде кинематографа, который она обожала, но где ей не платили или платили гроши («Sacem», членом которой она являлась, добилась только того, что ее имя появилось в заглавных титрах фильмов, автором которых она была), или же начать тяжбу с издательствами, которые обкрадывали ее, как и всех остальных… или все бросить и уехать как можно дальше, чтобы писать репортажи. Ей выпал отъезд. И она купила билет.
    По иронии судьбы, через несколько недель, глубокой ночью Жоэль Дантерн, свободная журналистка, прибыла в африканские заросли на плато бемба, где познакомилась с одним колониальным оригиналом со странным именем, о котором ей уже рассказывал коллега — соавтор книги Сержа Голона.
    Так началась их история. Она была красива и великолепна. Караваны, дружественные и враждебные племена, священные леса, проклятия колдунов, заточения, злодейства и угрозы промышленников, лишение прав на владение шахтами, деколонизация, возвращение во Францию, нищета, судебные приставы, не знающие, что еще забрать, обращение к президенту республики. Серж Голон, безработный и обремененный долгами, много лет курсировал, как челнок, между Парижем и Версалем, пытаясь вернуться к своей прежней профессии — геолога-разведчика. Напрасно. Впрочем, на то были причины, о которых я здесь не стану упоминать.
    Существуя на одни доходы от авторских прав Жоэль Дантерн, супруги решили объединить силы, чтобы вместе писать научные статьи и, наконец, сделать повести из некоторых воспоминаний Сержа, например «Сердца диких животных». Поскольку за основу брались именно воспоминания Сержа, Анн предпочла, чтобы они выходили под его псевдонимом. Так появились «Гиганты озера» — книгу Жоэль написала в паре с Сержем и затем предложила своему издателю. В то же время она опубликовала три собственных книги об Африке, среди которых «Тревога в Чаде».
    И вот появилась Анжелика
    Однажды в 1952 году в Версале, когда Анн сидела и теребила в руках свое перо, у нее перед глазами, прямо в той самой комнате, которую супругам предоставила мать Анн после их возвращения в метрополию, возник чудесный пейзаж Пуату, такой же, каким она увидела его впервые во время своего путешествия на велосипеде во время войны. Она как бы вновь представила себе деревню, подстриженные шапочками ясени, склоняющиеся над мерцающей зеленью болота, широкие желтые цветы… и маленькую светловолосую девочку, весело бегущую куда-то.
    Анжелика, Маркиза Ангелов, появилась перед ней в этот день так же, как раньше появлялись герои «Мастера Куки», «Сундука Лимбы», «Патруля у фонтана Сан-Инносан»: это было не видение в духе Лурда, но вдохновение, которое приходит к любому настоящему писателю, явление того образа, который он собирается создать. И так было уже не в первый раз. В тот же день Анн Голон поняла, что эта девочка положит начало новой истории, героиней которой она станет, что она будет жить в эпоху Людовика XIV и однажды попадет в Америку. Анжелика. Болотное растение с желтыми цветами, дягиль, ангелика, «трава ангелов», имя, популярное в XVII веке… касание Небесного крыла.
    Почему именно ХVII столетие?
    Потому что в литературе тех лет не было ни одного произведения, посвященного Великому Веку. И кроме того, Анн и Серж Голон жили в Версале, рядом с дворцом, тогда еще полузаброшенным, и рядом с библиотекой, полки которой ломились от никому не известных документов. Анн и Серж вошли туда вместе, как исследователи, которыми они и были. Серж нашел старую книгу о бедном мелкопоместном роде. Анн решила сделать членом этой семьи свою героиню — Анжелику де Сансе, и поселить ее в старинном замке. Они обнаружили множество неизвестных ранее сведений о войне между Севером и Югом Франции, между цивилизациями языков «ок» и «ойль». И Анн создала графа де Пейрака, окситанского вельможу, опирающегося на трость. На набережных Сены супруги нашли старую книгу о берберах, о Братьях на ослах и о средиземноморской работорговле. И Анн поняла, что Анжелика однажды должна будет отправиться на Средиземное море. Так началась работа над книгой.
    Серж Голон в своих поездках посещал самые разные места. Однажды у него появилась идея отдать рукопись своей жены одному необычному, но, по его мнению, многообещающему агентству («Опера Мунди» начало издавать во Франции комиксы Уолта Диснея, среди которых, например, была «газета Микки»). Он хотел попозже создавать для них самые красивые цвета, чтобы более широко применять свои таланты. Но на этот раз Сержа Голона захватило искусство, и он стал художником. Серж Голон принадлежал к тому редкому типу людей, которых питает творческая энергия любимого существа. Он хотел, чтобы его жена была настоящей писательницей, литератором до мозга костей, одержимой своим творчеством.
    Их союз никогда не имел ничего общего с тем, о чем писали многие газеты: «50 % текста каждого из супругов», или «у нее воображение, у него, инженера, научная строгость», или еще хуже — «рецепты, сфабрикованные меркантильными дельцами», или «литературные негры, воплощающие гениальные идеи своего агентства».
    В оправдание журналистам скажем, что на самом деле всю эту ложь… поставляло прессе само агентство.
    «Анжелика» была опубликована в Германии в 1956 году под именем Анн Голон, затем, в 1957 году, во Франции под именами Анн и Сержа Голон и, наконец, в англо-говорящих странах произведение вышло под именем Сержанн Голон. Последняя анаграмма была утверждена по желанию агентства, которое твердо стояло на том, что мужское имя придает «солидность». Так началась история Анжелики, чей феноменальный успех не знает равных по сей день.
    В 1959 году Анн и Серж Голон решили поселиться вместе с детьми в маленьком шале в горах Швейцарии. Началась новая жизнь на лоне природы, а затем последовали поездки и другие приключения. Привязанность к этой маленькой федеративной державе, где еще в Средние века зародилась демократия и появились права гражданина, сохранилась у них на всю жизнь.
    Без Сержа, без их любви, Анн, конечно, не написала бы «Анжелику», по крайней мере, такую, какая она есть.
    Потому что встреча с настоящей любовью — это чудо, которое одаривает человека бесконечным вдохновением. Божественной, мистической и одновременно земной человеческой любовью дышит роман об Анжелике.
    Это невероятное чувство захватило их обоих тем утром в Конго, когда Всеволод Голубинофф увидел девушку, любующуюся пейзажами Африки, которые были ему так дороги. Он понял, что она станет для него всей жизнью или же он должен умереть, и — прыгнул в водопад Буэнза, куда бросали людей, которых хотели подвергнуть Божиему суду — виновных перемололо бы там, как деревья на опилки. Однако Серж выбрался живым, да еще с белой орхидеей в зубах, выловленной специально для своей дамы, которая стояла на маленьком островке посреди реки, уверенная в его гибели. Они никогда не говорили о браке, но все-таки обвенчались в Пуант-Нуар, узаконив сложный в ту эпоху союз православного и католички. Тут-то, после свадьбы, которой обычно заканчиваются все сказки, и начались настоящие приключения.
    Если бы Сержа не существовало, был бы Жоффрей де Пейрак столь обворожительным? Нет. Потому что Серж стал музой Анн.
    Вот таким был Серж Голон, потомок дворян, ученый, изобретатель, доктор наук, владелец десятка патентов, говоривший на семнадцати языках, искатель приключений, глава семьи, художник, влюбленный в розы и в свою жену. Нужно ли было подобному человеку отнимать у своей жены титул автора «Анжелики», чтобы остаться в памяти людей?
    Одна единственная реальность.
    В наших первых воспоминаниях, и моих, и моих братьев и сестры, сохранилась мать, которая писала «Анжелику» каждый день, и отец, который после своей последней поезд¬ки в Африку в 1961 году занимался живописью и научными исследованиями. Ребенком я не раз видела, как самые известные журналисты отворачивались от отца с презрительной улыбкой, когда на вопросы об «Анжелике» он отвечал: «Спросите мою жену. Это она — автор. Она пишет». Все считали моего отца «жалким типом», который уступил свое законное авторство жене. Во Франции в то время у замужних женщин прав было не больше, если не меньше, чем у несовершеннолетних — что и сегодня, впрочем, еще имеет место в некоторых странах.
    Анна хотела подарить мужу спокойную жизнь — насколько это возможно, — чтобы он мог продолжать свои научные изыскания по изобретению новых красок, так нужных художнику мистического плана, каким он стал, чтобы заново отразить на своих картинах красоту природы.
    Они были партнерами, счастливыми влюбленными, любящими родителями. И у нас, детей Анн и Сержа Голон, благодаря им было волшебное детство.
    Эпилог и о будущем
    После долгих лет каждодневной борьбы, отчаяния, бедно¬сти, утраты всех прежних иллюзий Анн Голон и Анжелика торжествуют победу. Это произошло благодаря надежде и помощи, пришедшей через Интернет, встречам автора со своими почитателями со всего мира, благодаря солидарности, дружбе и, конечно, огромной поддержке художников и скульпторов Ивы Гаро и Режиль, без которых мне пришлось бы одной выполнять миссию по спасению матери и ее творчества, осознанную еще в 1991 году.
    Сегодня фигурка Анн Голон возрождается из пепла и продолжает свой путь, после стольких лет нападок и напастей. С небрежной прической, немного постаревшая, но такая же, как раньше, как всегда, твердо стоящая на ногах, полная новых идей, она все еще одержима своим творчеством, грандиозным ныне и навсегда.
    Эта женщина никогда не станет циничной и никогда не утратит надежду. Иначе она не была бы автором «Анжелики». Иначе это произведение не было бы ее детищем.
    Записан

    Ce que femme veut,  Dieu le veut aussi
    urfine
    Читатель
    Граф
    ***

    Карма 323
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 431



    « Ответ #7 : Февраль 21, 2010, 16:20:33 »

    Предисловие Геннадия Ульмана

    Предисловие — дело личное
    Там, где кончается документ, я начинаю.
    Юрий Тынянов
    Мне не хочется говорить об Анн Голон и ее героине формально. Я горд тем, что дружен с ней уже много лет, и тем, что имею возможность представить книгу, которую вы, читатели, держите сейчас в руках. Поэтому я буду высказывать собственное мнение об этом романе и оспаривать иные, противоположные, а также доказывать правоту того, во что я верю, а именно: «Анжелика» — многоплановый, весьма серьезный роман, написанный очень талантливым автором. Более того, этот роман за полвека стал классикой жанра. В конце концов, если чтение художественного произведения — дело общественное, то предисловие — дело личной убежденности.
    Истоки и имитации
    Тема поиска влюбленной женщиной своего мужа или возлюбленного, которая претерпевает всевозможные тяготы и лишения, попадает в головокружительные приключения, коренится в фольклоре (стоит вспомнить русскую сказку «Финист — Ясный Сокол» или античный миф об Амуре и Психее). Не обошла ее вниманием и художественная литература. Литературный жанр «Анжелики» можно определить как песенный эпос о героических деяниях историче¬ских персонажей, так называемый «chanson de geste». С этой точки зрения роман уникален по объему — ранее было опубликовано 13 книг, а ныне ожидается более 20. Еще одна ярко выраженная тема — история семейной пары, — практически не разрабатывалась, тем более в контексте индивидуального противостояния абсолютизму, религиозному мракобесию, клерикальным догмам, бесчеловечным законам, лишающим права мыслить, верить и жить свободно.

    Истоки романа «Анжелика» следует искать в XIX веке. Я имею в виду дилогию французской писательницы Авроры Дюпен, более известной как Жорж Санд, «Консуэло» и «Графиня Рудольштадт». Стоит упомянуть и колоссальный роман (около 3000 страниц) французского фельетониста тоже конца XIX столетия Мишеля Морфи «Миньон», насколько мне известно, на русский язык не переводившийся, однако некогда очень популярный в Западной Европе. К слову, в «Анжелике» страниц не меньше.
    В 1947 году во Франции вышел в свет первый роман эпопеи знаменитого французского писателя Сесиля Сен-Лорана «Милая Каролина» о красивой женщине, ищущей своего любимого в залитой кровью Франции времен революции 1789 года, а затем и за ее пределами. Этой же теме посвящена и трилогия француза Люсьена Буаивона «Голубка», также опубликованная в конце 40-х годов прошлого века. Частично она прослеживается и в романе американской писательницы Кэтлин Уинзор «Навеки Эмбер», по¬явившемся во время Второй мировой войны, в 1944 году.
    Безусловно, существуют и другие романы со схожим сюжетом. Я же упомянул лишь самые известные и популярные некогда книги.
    Что касается имитаций и/или продолжений «Анжелики», то «имя им легион». Изданные на разных языках, в разных странах, под именами разных авторов, они свидетельствуют о неувядающей популярности оригинального романа.
    Но, как ни прискорбно это признавать, именно в России откровенно эксплуатировались не только герои Анн Голон, но и имя писательницы.
    В 1994—1995 годах появились три «Анжелики в России», а ведь сама Анн даже не помышляла отсылать свою героиню в Россию! На обложке одной из этих книг автор указан не был, хотя в выходных данных книги стояла фамилия «Кандидов». На самом деле ее автором был некий Алексей Свиридов, который на страницах Интернета поведал историю создания этой подделки.
    Вторая книга была опубликована под псевдонимом Анн-Мари Нуво; о третьей же, автор которой — некий Алекс Голон (!) — следует сказать особо. Этот господин не только воспользовался фамилией Голон, но и сочинил собственную биографию, выдавая себя за потомка Всеволода Голубинова, а Анжелику представил как реального исторического персонажа и ни много ни мало — предка и родственницу того же Всеволода Голубинова. Надо отдать должное неведомому Алексу: он фантазировал с размахом, даже снабдил свой биографический материал «истинным» портретом Анжелики и фотоснимками родственников Всеволода времен Гражданской войны в России. Впрочем, Анн Голон, внимательно прослушав мой перевод статьи Алекса, сказала, что в этом нет ни слова правды.
    Список подделок дополняют повесть «Анжелика при дворе» (1992), включавшая первую часть романа «Анжелика и король», в предисловии к которой указано имя автора — Альфред Омелианович, а также «Анжелика в поисках Эльдорадо» (1995) снова Анн-Мари Нуво. Ну и еще два имени: Ксения Габриэли (настоящая фамилия автора — Фаи¬на Гримберг), автор тетралогии, которую условно можно назвать «Анжелика в Московии», и Клод де Ла Фер с романом «София, мать Анжелики». Первому автору можно вменить отсутствие таланта, но даже его произведение читается как шедевр мировой литературы по сравнению с творением второго (который, не мудрствуя лукаво, выбрал в каче¬стве псевдонима родовое имя Атоса). Справедливости ради следует сказать, что и порнографический опус может быть написан талантливо, но в данном случае даже неискушенный читатель окажется в затруднении — найти здесь хоть какие-либо достоинства невозможно.
    В целом, отсутствие писательского дара — объединяющая черта всех упомянутых «пиратских» имитаций на русском языке знаменитого романа Анн Голон.
    Иное дело — имитации «Анжелики» в Западной Европе. Используя основные сюжетные ходы, ни один из многочисленных подражателей не посмел воспользоваться ни именами персонажей, ни даже эпохой короля Людовика XIV.
    Черты «Анжелики» легко распознать в романах Жюльетты Бенцони, Жаклин Монсиньи, американцев Тома Хаффа и Бертрис Смолл и многих-многих других. Какие-то из них вполне приемлемы, другие не очень. Равных — нет.
    Как о курьезе можно упомянуть о двух турецких фильмах об Анжелике, снятых в 1967 и 1968 годах, разумеется, без ведома автора. Любопытен и итальянский комикс «Изабелла, дочь дьявола», еще одна откровенная имитация романа Анн Голон.
    Впрочем, «оригинал не потускнел от копий». «Анжелика» по-прежнему читаема и любима. В этом заключается одно из свойств писательского таланта Анн Голон — ее роман не бабочка-однодневка.
    История и психология
    Как когда-то писал Теренций Мавр, «книги имеют свою судьбу». Хочется добавить — они часто разделяют судьбу своих авторов. У книг, которые сейчас заново открывают русскоязычные читатели, судьба удивительная и даже экстраординарная. Вот уже более тридцати лет их читает огромная аудитория, ими наслаждаются, как глотком старого вина, какое редко доводится попробовать; для многих они стали не только необычными книгами о физической и духовной любви, источником объемнейшего познавательного материала из области истории, географии и этнографии, но и ярким примером колоссальной разницы в «психофизиологии» (заимствую этот термин у Ивана Антоновича Ефремова из «Лезвия бритвы») мужчины и женщины. В романах развернуто грандиозное полотно — Франция, страны Средиземноморья и Северной Америки середины и конца XVII века, — в которое рука автора внесла свои поправки и, разумеется, некий вымысел. Что поделать — ведь это художественное произведение, а не учебник истории или географии.
    «Анжелика» — роман не только многотомный, но и многоплановый; ткань его — наслоение разнообразных художественных пластов, выделить которые не только возможно, но и полезно.
    Во-первых, пласт исторический, который представлен более тремястами томами документов, тщательно собранных Всеволодом Голубиновым (Сержем Голоном). Они и послужили основой известных романов Симон Шанжё (Анн Голон). Именно таким образом и происходило их совместное творчество.
    Роман практически лишен героики, столь характерной для жанра «плаща и шпаги», присутствующей в романах Александра Дюма, Поля Феваля, Амеде Ашара, Мишеля Зевако и Теофила Готье. (Называю лишь тех авторов, чьи произведения были переведены на русский язык.) Персонажи «Анжелики» — люди, а не герои, они не обладают сверхчеловеческими возможностями, не всегда могут прийти на помощь другу в нужный момент. Солдаты, дезертиры, бандиты разных мастей и убийцы творят зло, и ни один романтический герой не в силах помочь тем, кто в этой помощи нуждается.
    Голоновские пираты не отличаются благородством, и даже Жоффрей де Пейрак вынужден следовать жестоким правилам их жизни — «ибо кто не с нами, тот против нас».
    Аристократию и разбогатевших горожан, бандитов Двора Чудес некому призвать к ответу, поскольку д’Артаньян и его друзья, шевалье Лагардер, шевалье Пардальян и барон Сигоньяк — лишь прекрасная выдумка Дюма, Феваля, Зевако и Готье.
    Насилие, страх, мракобесие, противостояние Южной и Северной Франции — эти черты эпохи, искусно воссозданные Анн Голон, роднят писательницу не с Дюма (с которым ее нередко сравнивали, причем не в пользу последней), а, скорее, с Морисом Дрюоном, хотя тематика его цикла «Проклятые короли» совсем иная: в ней иной дух приключений, столь милый сердцу Анн Голон.
    Мало к какой беллетристике критики, а вслед за ними и те, кто досадливо морщился при одном упоминании «Анжелики», были столь беспощадны, а главное, столь бездоказательны. Большинство хулителей, с которыми мне доводилось беседовать лично, эти книги попросту не читали, ибо «зачем тратить время на заурядный роман?». В каче¬стве аргументов назывались половая принадлежность главной героини, невероятное количество приключений, выпавших на ее долю, и, что, как думается, самое важное, ее вызывающая сексуальность.
    Вот тут-то и открывается пласт второй, эротический — совершенно чуждый советскому читателю начала 70-х. Ведь подумать только — героиня посмела не сохранить верность своему мужу (пусть даже погибшему), и не единожды! Более того, делала это с наслаждением, посмела говорить об этом вслух и не сожалеть о содеянном. По всей вероятно¬сти, именно последнее возмутило читателей.
    Но ведь в романтической, или, если желаете, авантюрной литературе у великолепного Дюма, разве госпожа де Шеврез не отдается Атосу? При этом они изменяют оба: он — своему ближайшему другу, она — своему обожаемому любовнику Арамису. Но их почему-то читатели простили. Анжелику же критики не простили. Не простили красавицу, которая проявляет чисто мужскую хватку и всегда порицае¬мую общественной моралью хитрость. Сомнительная героиня? Слишком ей хотелось выжить самой, спасти соб¬ственных детей, да еще и разбогатеть? Эту вымышленную героиню настолько неправильно понимали и оценивали, что даже не обратили внимания, что количество ее любовников ничтожно мало, если сравнивать с некоторыми героинями современных произведений.
    И здесь вскрывается третий пласт романа, психолого-этический. У мыслящего человека не возникает сомнений в том, что ценности высшей, нежели любимые люди, в принципе, для индивидуума не существует. Что один человек ценен не менее, чем вся нация, а то и человечество в целом. Что брак на сегодняшний день, возможно, не самое замечательное изобретение человечества. Что преданность может соседствовать с изменами и все-таки оставаться преданностью. Что мужчине общественное мнение прощает больше, чем женщине. Что в сложных характерах Анжелики и Жоффрея отразились те движения души мужчины и женщины, которые могут возмутить, а могут и восхитить. Именно это и называется диалектикой (похоже, что без этого термина не обойтись)....
    Писательница говорит, что если и существует прототип графа де Пейрака, то это именно ее, к сожалению, уже покойный муж — ученый, изобретатель и мыслитель Всеволод Сергеевич Голубинов. В мою задачу не входит описание жизни этих двух незаурядных людей; это уже сделано неоднократно. Дочь Анн и Сержа Надя уже несколько лет пишет беллетризированную биографию своих родителей. Возможно, она тоже когда-нибудь будет переведена на русский язык, как, надеюсь, будут переведены и другие романы Анн Голон, такие как «Мастер Куки» — о юноше, обошедшем весь мир в поисках убийцы своего отца, — и другие произведения писательницы, которой в декабре 2007 года исполнилось 86 лет. Она бодра, продолжает писать, заканчивая сагу об «Анжелике», значительно дополняя и корректируя уже написанные ранее романы. Что ж, нынешняя «Анжелика» будет еще увлекательнее предыдущей.

    Геннадий Ульман, литературовед,
    магистр искусств, член общества друзей Дюма в Париже,
    общества Райдера Хаггарда в Англии,
    Нью-Йорк
    Записан

    Ce que femme veut,  Dieu le veut aussi
    veera
    Читатель.
    Граф
    ***

    Карма 144
    Offline Offline

    Сообщений: 320


    Я - мечтательница!

  • Почетный старожил
  • vera.markelova@gmail.com
    « Ответ #8 : Март 02, 2010, 20:58:41 »

    urfine ,спасибо за информацию!
    В свое время ,несколько раз перечитывала Анжелику и как-то  не собиралась  читать новую версию .
    А теперь захотелось   снова окунуться  в мир переживаний Анжелики. Есть ли  уже электронная  версия новых книг?
    Записан
    urfine
    Читатель
    Граф
    ***

    Карма 323
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 431



    « Ответ #9 : Март 02, 2010, 22:25:02 »

    veera, нет я не видела пока электронной версии новых книг. На сайте Клуба семейного досуга есть отрывки глав новой версии  1-6 томов можете почитать.
    Уже есть те, кому новая версия однозначно нравится и есть те, кто ее категорически не приемлет.  Могу сказать только, что если  первые  4 тома (точнее 3,5), которые составляют  1 том старой версии действительно довольно неоднозначны, то вот  новые 5 и 6 тома (и конец 4 тома) уж точно лучше старого 2 тома и по переводу  и по связности сюжета  и интересней (старые русские переводы были сокращенными и часто калькой с фильма или с издания на английском языке).
    Собственно, я бы не сказала, что там уж так много нового в новой версии, все дело в акцентах, какие-то сюжетные линии нашли свое продолжения, некоторые герои описаны более выразительно, подробно, добавлены исторические детали. Кому-то это нравится, а кто-то считает все это лишним,  а кто-то не дождался того, на что надеялся: хотелось одного, автор сделала другое.
    Если интересно, могу написать по подробнее о новой версии.
    Записан

    Ce que femme veut,  Dieu le veut aussi
    suisen
    Фанат здравого смысла
    Министр
    Герцог
    *****

    Карма 1506
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 4631


  • Почетный старожил Бывший Правитель
  • 473074933
    WWW
    « Ответ #10 : Март 03, 2010, 20:35:48 »

    Маша, напиши подробнее, пожалуйста.
    Я когда-то запоем всю серию прочла и даже перечитывала отдельные книги, но сейчас чувствую, что не осилю новую версию. Нет во мне запала на это. Но при этом очень интересно, что же там теперь изменилось.
    Записан

    "Если и было на свете что-то, что угнетало его больше, чем собственный цинизм, так это то, что сплошь и рядом этот самый цинизм оказывался менее циничным, чем реальная жизнь."
    © Терри Пратчетт

    "Я, конечно, не херувим. У меня нет крыльев. Но я чту Уголовный кодекс — это моя слабость."
    © Илья Ильф и Евгений Петров
    urfine
    Читатель
    Граф
    ***

    Карма 323
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 431



    « Ответ #11 : Март 04, 2010, 01:55:42 »

    но сейчас чувствую, что не осилю новую версию. Нет во мне запала на это. Но при этом очень интересно, что же там теперь изменилось.
    Я и сама давно  всю серию не перечитыва, но все равно каждый год какой-то отдельный том читаю. А книги новой версии выходят не так часто, чтобы уставать от них.
    Я все читаю эту книгу и все время мне открывается что-то новое. Я знаю, что многие считают этот роман не заслуживающим внимания чтивом. Но вот для меня она не исчерпаемый источник вдохновения, прежде всего вдохновения что-то искать, узнавать новое, углубляться в историю, познавать психологию мужчины и женщины, их взаимоотношениям, а так же обращатся  другим проблемам и социальным и пилитическим и моральным, нравственному выбору. Я все никак не могу сказать, что прочла эту книгу, я все к ней возвращаюсь....
    Можно ли меня назвать фататом? Наверное можно, хотя смотря с чем сравнивать.

    Я не знаю на сколько  конкретно хочется, чтобы я описать новую версию. Стоит ли углубляться в содержание.

    Прошу прощение, что выложу отчасти тот материал, который выкладывала на других форумах, а то мне писать одно и тоже лень по несколько раз.

    Прежде чем говорить о новой версии более конкретно, опять же повторюсь, что есть те, кому она нравится, а есть те, кому она не нравится категорически.  Когда я смотрела аргументы обеих сторон, у меня вышла вот такая картина:

    В общем и целом аргументы против новой версии зеркальны аргументам за чтение новой версии, и наоборот.

    Если коротко, то новую версию не надо читать потому что (будут небольшие цитатки, как иллюстрация общих мнений):

    1. /Огонёк/"Все новые сцены и персонажи которых добавили, получились какие-то невнятные....четко видно разницу между предыдущими и новыми сценами... Как будто хорошее вино разбавили водой. Лучше бы вообще не добавляли ничего"
    О 3 томе новой версии:/ЕленКа/ "...просто история свадьбы короля с кучей утомительных подробностей....не стоило так раздувать ненужные детали.
    И вообще: /Сказка/ "... в книге много новых "старых" слов, которые уже вышли из обихода, много сносок, и некоторые пассажи текста совсем не интересуют читателя, который "настроился отдохнуть с книгой в руке", а не самообразовываться."
    Итог: Новые сцены в большинстве своем подобраны неудачно, нет плавности переходов в тексте. Новая версия страдает "растеканием мысли по древу", что плохо сказывается на динамике повествования, а множество мелких детелей размывают сюжет и они неинтересны читателям, утомляют.
    2. /Огонёк/"... люблю перевод Северовой, потому что у нее текст не отдает канцелярщиной (а новый перевод отдает)."
    Итог: Новый перевод отдает канцелярщиной. Есть описки, опечатки, ошибки как грамматические так и стилистические. Качество хуже чем у Северовой, плюс непривычно.
    3. Это чисто коммерческий проект... (знаю, что есть цитаты, но пока нет времени искать).
    4. /toulouse/ "...Вообще говоря, от новой версии хотелось бы видеть именно такого рода дополнения, "выправляющие" слабые места. К сожалению, пока этого не наблюдается - то есть новых поворотов нет. Да, некоторые мелочи убраны, но в основном изменения пошли по линии наслоения аналогичных эпизодов или работа с историческим фоном (особенно начало 3 тома). "
    По историческому материалу: /Афродита/ "....вообще в книге существует довольно таки много исторических неточностей. "
    Итог: В старой версии было довольно много сюжетных/логических пустот, а также исторических неточностей, которые новая версия могла бы исправить, а она не только не исправила, но и добавила новых несуразностей.
    5. /Огонёк/ " ... что логичнее было бы встретить старых персонажей, чем читать о новых, которые откровенно (по моему мнению) там совершенно лишние и совсем неинтересные."
    Итог:В старой версии было много интересных персонажей, которые бы могли получить свою историю в новой версии (Сабина, напр.), однако автор навводила кучу новых персонажей, когда еще целый ворох вопросов остался со старыми.
    6. Относительно главных героев: /toulouse/ "...такие нежности есть во многих любовных романах, а старая версия все же от них отличалась (в смысле от романов с гламурными обложками формата livre a poche). мне как раз нравится, что в старой версии Ж был загадочней"
    /Xvost/ " ...мерисьюшная местами Анжелика"
    Я знаю, что есть более критичные замечания, но  общий смысл понятен.
    Итог: "Новый" Жоффрей де Пейрак во многом проигрывает "старому", Все написано, все понятно, он утратил свою изюминку, таких героев пруд-пруди в разного рода ширпотребной литературе." Новый" образ Анжелики выглядит наивным до глупости.
    7. /vera/"... на пенсии узнаем. Времени много,бежать никуда не надо, обложимся книгами и и поплывем в мир приключений . Боюсь правда ,к 20-й книге окажемся в больнице.
    Мне бы тоже очень хотелось прочесть последнюю книгу. У меня уже есть вся старая серия , и нет желания покупать еще 20 книг."
    Итог: Долго ждать выхода книг и нет особой уверенности в их выходе - это снижает стимул.

    Ну это если коротенечко, может еще есть куча претензий - я не претендую на всеохват, но эти можно рассматривать как базовые.


    Теперь коротенечко почему читать книгу стоит:

    1./Florimon/ "...По содержанию. Если раньше были лишь жалкие кусочки, то теперь полноценная картина."
    /Тара/ "...Радует то, что новые мысли и ощущения очень плавно вплетены т.к. некоторые куски книги помнишь буквально наизусть, а добавленные фразы не выбиваются, все звучит, как единая музыкальная фраза."
    Итог:Вставки сделаны гармонично.Новые вставки интересны, они создают соответствующую историческую атмосферу, узнать о том времени. Сам текст вставок выразительный и не "сухой".
    2. /La comtesse/ "...Северова-это Северова, но переводчики новой версии ничуть не уступают. Точнее, я думаю, это работа редактора. А самое главное-такие прелестные моменты появились, что словно впервые читаешь "Анжелику"
    /Florimon/ "...Опечаток практически нет, все предложения согласованы и выдержаны в одной стилистике (со 2 тома идалее)... Браво всем редакторам!... По поводу редактуры. Хорошо!!! Очень даже хорошо!!! Текст не режит слух, читается легко. Сноски тоже считаю уместными. "
    Итог: Новый перевод - это не Северова, но не значит, что хуже. (от себя могу добавить, что перевод  сейчас лучше намного. Северова переводила только 1,6,7 тома, а остальные  тома переводились часто с сокращенной английской версии или вообще были калькой с фильма).
    3. Это творческие проект (опять же, цитаты есть надо просто отыскать).
    4./La comtesse/ О 3 томе: ...Что касается 3 тома, то множество исторической хроники меня не пугает. Конечно, иногда уставала читать про узоры на гобеленах... Но для меня еще хроника по дням добавляет большей трагичности... "
    /ЕленКа/  "В чем-то понимаю тех, кто не одобряет: много нового текста, в чем-то даже не касающегося судьбы героев. Однако мне это даже нравится. Обычно всех интересует что между героями, как и почему. А история, в которой они вращаются, как будто несущественна. Однако мне эти исторические вставки словно дают больше возможности проникнуться временем, понять поступки героев, узнать больше о времени. И это не сухой исторический текст: тут интересно узнавать о людях..."
    Итог:Новые вставки дают возможность лучше понять поступки героев. Выправлены многие сюжетные и логические пустоты старой версии.
    5. Честно говоря, просто писать надоело. Но в принципе, многие пишут, что нравятся новые персонажи - можно поискать цитаты.
    Итог: Новые герои органично вплетаются в сюжет не перегружая его, и они интересны.
    6. О главных героях: /ЕленКа/ "...понятно, почему Анжелика полюбила все это (Тулузу), более раскрыт образ Жоффрея"
    /Эвелина/"...Стал ли де Пейрак в новой версии менее загадочным?
    Лично для меня, да. Но , сразу замечу,от этого не стал менее интересным. Перед нами появляется более "человечный" персонаж, т. е. стал больше похож на реального человека с его чувствами , переживаниями и т. д."
    /Леди Искренность/ ",,,Его образ теперь прописан, на мой взгляд, просто великолепно. Причем, как положительные, так и отрицательные черты. ...... положительно, их отношения с Анж прописаны блестяще и очень отрадно читать эти новые моменты. "
    Итог: Образы главных героев стали более выразительными, многогранными и лучше раскрыты.
    7. Долго ждать, подождем... до пенсии - стакан наполовину полон.... (опять же есть цитаты, долго по форуму искать).
    « Последнее редактирование: Март 04, 2010, 02:30:17 от urfine » Записан

    Ce que femme veut,  Dieu le veut aussi
    urfine
    Читатель
    Граф
    ***

    Карма 323
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 431



    « Ответ #12 : Март 04, 2010, 02:01:18 »

     В 2006 году вышел первый том на французском языке «Анжелика маркиза ангелов».
    Как я писала, после того как Анн Голон выиграла процесс по авторским правам, она решила переиздать роман, как до этого и планировала. Но она запланировала не просто переиздание, но и некоторую правку романа. Как я писала, внесение правок-дополнений Анн Голон объясняет несколькими причинами: 1. Правки, касательно исторического материала, 2. Возвращение в текст тех отрывков, которые ранее были сокращены или переделаны издательством без согласия автора, 3. Некоторые добавления по персонажам и сюжетной линии.
    В итоге, как полное издание романа составит где-то приблизительно 24-25 томов.
    Опять же, оставляю на усмотрение каждого решать, что такое новая версия: полностью коммерческий проект или же все-таки творческий процесс.  Я высказываю только свою точку зрения, и знаю, что о новой версии можно написать так плохо, что на книгу даже копейки жалко будет потратить. Я считаю, что здесь нет правого  или одного верного мнения. В данном случае, каждый  видит, что видит в зависмости от своих ожиданий от книги, своего восприятия  и сам решает.

    Мне новая версия нравится. И еще больше нравится тем, что это не переписывание романа, что автор не отреклась от своих взглядов, что все добавления  последовательны и нет стремления как-то улучшить героиню, приукрасить что-то. Мне нравится, что все дело в акцентах, книга и характеры многих героев стали более выразительными, лучше прорисованными, что-ли. Хотя есть и специфика в новой версии, Анн Голон делает довольно много исторических вставок - иногда очень удачно, иногда не очень. И еще, если вам нужны "чуйства" и приключения, то книга может действительно показаться скучноватой, потому как в книге много быта: быта самой героини, быта эпохи. Ведь Анн Голон пишет не просто приключения, а пишет о жизни женщины и мне кажется, она это делает весьма удачно.

    Вообще если говорить об отношении к новой версии, то можно сказать следующее: по поводу новых эпизодов в книге. намечается разделение на 1. категорически не приемлю; 2. есть кое что удачное, но в целом - нет; 3. когда распробовалось в процессе чтения 1-4 томов --- то понравилось очень; 4. понравились все переделки с самого начала.

    Некоторые говорят что Жоффрей де Пейрак потерял часть своей загадочности, а следовательно и весь свой шарм. Для меня же это не так. Характер Жоффрея де Пейрака получает дальнейшее развитие, видны те черты, характера, которые в старой версии открываются только в 6 томе (Анжелика и ее любовь) и далее. Для мне Жоффрей де Пейрак становится более глубоким человеком, многогранным, я бы даже сказала, я его уважать больше стала.
    Автор не приписывала никаких новых черт герою, она просто создала ситуации, где характер графа получил большее раскрытие, он теперь не выглядит таким отстрененным, мне стало понятнее почему Анжелика полюбила этого человека, почему пронесла эту любовь через свою жизнь. И вот эта понятность наоборот, сделал для сеня образ графа еще более притягательным, многосторонним. Не знаю как обяснить лучше, ну како-то так.

    Могу еще сказать, что многим не понравится 3 том – там много истории и автору не всегда удавалось гармонично вплести исторический фон в канву сюжета. Однако, с другой стороны, такая "глыба истории" в чем-то была необходима. Во-первых, катастрофа в жизни героев стала чувствоваться острее, драматичнее. Образ короля стал более выразительным, интересным. Вообще двор и дворцовые интриги, международная ситуация показана автором так, что действительно понимаешь, что все было не так просто, что вместе связаны были судьбы многих людей и народов. Третий том напоминает о себе постоянно при дальнейшем чтении - можно сказать, что автор решила собрать в одном томе некую масштабную историческую картину, которая ей понадобится еще как минимум на протяжении четырех-пяти томов, чтобы в этих томах уже об этом не писать, а на эту информацию уже ложить более легкие штрихи и в дальнейшем не перегружать (один раз загрузила, а дальше - легше ). Хотя я еще раз повторю, мне тоже кажется третий том тяжеловесным и я думаю, что можно было и более удачно вплести историю в канву сюжета. Я могу сказать, что после 2 тома, мне очень понравился 5 том и конец 4 тома. То есть 4 том мне тоже нравится, но особенно мне нравится конец 4 тома, где рассказывается о ночном Париже. А 5 том вообще меня захватил.

    Первые четыре тома новой версии соответсвует одному первому тому старой версии,т.е автор из четырех частей первого тома старой версии сделала четы полноценных тома. Вот здесь не все так однозначно, даже для меня. Критики новой версии говорят, что создание четырех томов не имело никакого смысла, что это "растекани мыслью по древу", а главный герой, Жоффрей де Пейрак, если так выразиться стал обычным смертным. Главная загвоздка - он стал менее загадочным, что произошла банализация героя. Вот поэтому многие предпочли старое издание. Ну и динамика повесвования изменилась, все же четыре тома вместо одного (вернее 3,5)...
    Выбор между первым томом старой версии и четырьмя томами новой версии довольно неоднозначен.
    А вот что касается соотношения 2 тома старой версии и 5-6 томов новой версии, которые по охвату сюжета равны этому самому второму тому старой версии, то тут для меня все однозначно. Читать надо только новую версию. Это такие интерсные тома! Дело в том, что старый второй том выходил с некоторыми сокращениями, в частности не было главы о ночном Париже, а она очень интересная, общая структура сюжета стала более ясной, последовательной лучше прописаны характеры многих второстепенных персонажей, вообще городской панорамы, больше рассказывается о парижском Дне.
    Хотя критики новой версии замечают, что некоторые добавления по сюжету несколько улучшают харктер героини, что-ли. Но, честно скажу, мне так не кажется. В старой версии в переводе из-за некоторых сокращений поведение героини казалось более сглаженным. В новой версии автор очень выразительно показывает в каком психологическом ступоре находилась Анжелика после смерти мужа и как долго выходила из этого состояния. Так вот в старой версии этот период был представлен более легким что-ли, а тут автор пытаетеся вот как раз улучшить "облико морале" героини. Мне же как раз и нравится новая версия тем, что автор не занимается отбеливанием героев, что правки служат для того, чтобы лучше раскрыть их характеры, показать насколько в натуре человека нет ничего однозначного, что жизнь редко состоит из только белого и черного, что все очень взаимосвязано.Короче, я не увидела тенденции к улучшению или "отбеливанию" героев, а просто более насыщенное, многоплановое описание, которое к тому же просто более последовательно раскрывает сюжет, и характеры, чем это было в старой версии.
    все же новые 5 и 6 тома, однозначно лучше старого второго тома и по переводу в том числе.
    « Последнее редактирование: Март 04, 2010, 02:20:41 от urfine » Записан

    Ce que femme veut,  Dieu le veut aussi
    suisen
    Фанат здравого смысла
    Министр
    Герцог
    *****

    Карма 1506
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 4631


  • Почетный старожил Бывший Правитель
  • 473074933
    WWW
    « Ответ #13 : Март 04, 2010, 09:18:13 »

    О, Маша, спасибо за такой подробный и интереснейший рассказ!   

    У меня главная проблема с перечитыванием в том, что я люблю "взрослую" Анжелику. Пожалуй, она как персонаж начала мне нравится после гарема... В первых томах самым интересным персонажем, ради которого я книгу читала, был Жоффрей. Поэтому период дворцовый - он меня меньше всего увлек. А тут получается, что очень много будет именно этого периода. Хотя и Жоффрея будет больше. Эх, прям не знаю.  Может, если наткнусь в магазине, то куплю том, где есть граф. А дальше - как пойдет.
    Записан

    "Если и было на свете что-то, что угнетало его больше, чем собственный цинизм, так это то, что сплошь и рядом этот самый цинизм оказывался менее циничным, чем реальная жизнь."
    © Терри Пратчетт

    "Я, конечно, не херувим. У меня нет крыльев. Но я чту Уголовный кодекс — это моя слабость."
    © Илья Ильф и Евгений Петров
    Ludoedka
    Правитель
    Герцог
    *****

    Карма 1960
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 6542


  • "Лето, лето, лето ..." аватарка, 1 место "А я мечтаю ..." (аватарка), 3 место "Самый отвратительный злодей" (конкурс описаний), 3 место "Лучшие друзья девушек ... " (аватарка), 1 место "Святой Валентин" (аватарка), 1 место Дракон (аватарка), 1 место Мифология (аватарка), 2 место
  • 492179040
    « Ответ #14 : Март 04, 2010, 09:52:14 »

    Как интересно... мне больше всего нравится именно 2 том - т.е. 5-6- в новой версии. Очень интересно было бы почитать, как автор обыграла их.
    Записан
    Страниц: [1] 2 Печать 
    Перейти в:  


    Войти

    Игра Го в Санкт-Петербурге и ЛО

    Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC