Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?
Сегодня: Сентябрь 29, 2024, 16:26:53


Регистрация и вход на форум (полезная информация)   
Начало Помощь Календарь Войти Регистрация
Внимание! Информация на данном форуме предназначена для читателей старше 18 лет.
Герольд: (!!!) Подключайтесь к составлению Библиографий авторов ЛР!
Фантастика и фэнтези:

Гроссман, Лев - Волшебники

Паранормальные романы >>>
Любовный роман, проза и другое:

Флоранд, Лора - Француженки не играют по правилам

Новинки ЛР >>>
Интересное на форуме:

Коутс, Александра - Клуб юных вдов

Молодежная литература / Young Adult & New Adult >>>

+  Мечтательница
|-+  Клуб злобных и незлобных читателей
| |-+  Вопросы и замечания к ЛР
| | |-+  Перлы переводчиков III
0 Пользователей и 41 Гостей смотрят эту тему.
Страниц: 1 ... 3 4 [5] 6 7 ... 11 Печать
Автор Тема: Перлы переводчиков III 18+  (Прочитано 91842 раз)
jeni
Гость
« Ответ #60 : Декабрь 06, 2006, 12:43:41 »

"Ей вспомнилось, как в том страшном фильме Гленн Клос сварил живого кролика, и она разжала пальцы."

Фантастика, кто-то еще не знает, что Гленн Клоуз - это женщина...

Судя по всему переводчик не в курсе 
О,священная простота!
Записан
Iren
La Belle Dame Sans Merci
Читатель.
Герцог
*****

Карма 619
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 1158


  • Почетный старожил
  • 52569952
    WWW Email
    « Ответ #61 : Декабрь 06, 2006, 14:41:04 »

    вы будете смеяться, я сейчас посмотрела, кто переводчик :-)
    Господин Сорвачев А.К. собственной персоной.
    Записан

    "Те, кто ждет, возможно, и получат свой шанс, но им достанется только оставшееся от тех, кто поторопился." А.Линкольн
    jeni
    Гость
    « Ответ #62 : Декабрь 06, 2006, 14:51:31 »

    вы будете смеяться, я сейчас посмотрела, кто переводчик :-)
    Господин Сорвачев А.К. собственной персоной.
    У меня просто нет слов!!! Я же говорила - он клинический случай!
    Записан
    Ксю
    Бездна Серебристого Смеха
    Министр
    Герцог
    *****

    Карма 1820
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 8458


    Не выносите мне мозг. Его уже вынесли до вас...

  • Мифология (аватарка), 3 место Почетный старожил
  • 404085569
    WWW Email
    « Ответ #63 : Декабрь 06, 2006, 14:59:57 »

    Мда, могли бы и догадаться...
    Записан

    Если идти туда, не знаю куда, то только туда, потому что больше некуда. (с)

    laky
    Фея Звездного Озера
    Читатель
    Граф
    ***

    Карма 301
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 460


  • Почетный старожил

  • « Ответ #64 : Декабрь 06, 2006, 16:52:15 »

    При чтении сообщения подумала: "А не Сорвачев ли автор этого ляпа" 
    « Последнее редактирование: Декабрь 06, 2006, 16:54:53 от Лариса » Записан
    jeni
    Гость
    « Ответ #65 : Декабрь 06, 2006, 17:17:00 »

    Мало того, что он плохой переводчик,так он еще и интелектом не блещет.
    Записан
    jeni
    Гость
    « Ответ #66 : Декабрь 07, 2006, 14:18:18 »

    "Теперь все будет олрайт, — думала она. — Иначе и быть не может."

    Крейвен Сара "Любовь и ревность"
    Пер. с англ. Э. Бряндинского

    А по-моему будет бэд. Неужели так трудно было перевести слово "олрайт"?Чем переводчику русское слово "хорошо /в порядке/" не угодило?
    Записан
    suisen
    Фанат здравого смысла
    Министр
    Герцог
    *****

    Карма 1506
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 4631


  • Бывший Правитель Почетный старожил
  • 473074933
    WWW
    « Ответ #67 : Декабрь 07, 2006, 14:42:09 »

    "Теперь все будет олрайт, — думала она. — Иначе и быть не может."
    Глазам своим не верю....   Это ж надо так "перевести".  А может вообще не париться, взять, да записать все английские слова кириллицей?
    Ну чем не олрайт?
    Записан

    "Если и было на свете что-то, что угнетало его больше, чем собственный цинизм, так это то, что сплошь и рядом этот самый цинизм оказывался менее циничным, чем реальная жизнь."
    © Терри Пратчетт

    "Я, конечно, не херувим. У меня нет крыльев. Но я чту Уголовный кодекс — это моя слабость."
    © Илья Ильф и Евгений Петров
    jeni
    Гость
    « Ответ #68 : Декабрь 07, 2006, 14:52:12 »

    Лена,я согласна.Зачем тратить время на перевод?Меня и так уже достало читать слова типа "хелло" и "бойфренд".
    « Последнее редактирование: Декабрь 07, 2006, 15:10:08 от Жени » Записан
    suisen
    Фанат здравого смысла
    Министр
    Герцог
    *****

    Карма 1506
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 4631


  • Бывший Правитель Почетный старожил
  • 473074933
    WWW
    « Ответ #69 : Декабрь 07, 2006, 15:13:38 »

    Лена,я согласна.Зачем тратить время на перевод?Мне и так уже достало читать слова типа "хелло" и "бойфренд".
    Меня тоже.
    Но  сравнению с "олрайтом" слово "бойфренд" кажется почти что исконно руским.
    Записан

    "Если и было на свете что-то, что угнетало его больше, чем собственный цинизм, так это то, что сплошь и рядом этот самый цинизм оказывался менее циничным, чем реальная жизнь."
    © Терри Пратчетт

    "Я, конечно, не херувим. У меня нет крыльев. Но я чту Уголовный кодекс — это моя слабость."
    © Илья Ильф и Евгений Петров
    Ксю
    Бездна Серебристого Смеха
    Министр
    Герцог
    *****

    Карма 1820
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 8458


    Не выносите мне мозг. Его уже вынесли до вас...

  • Мифология (аватарка), 3 место Почетный старожил
  • 404085569
    WWW Email
    « Ответ #70 : Декабрь 07, 2006, 15:22:45 »

    Есть еще слова типа "ресепшен"... Я, поскольку болею и по вечерам, залепленная горчичниками, смотрю DVD, увидела позавчера в титрах что-то вроде "экзекьютив директор". Это был, кажется, "Кавказский пленник" с Бодровым и Меньшиковым. 
    Записан

    Если идти туда, не знаю куда, то только туда, потому что больше некуда. (с)

    Ната
    Золотая стихия моря
    Читатель
    Герцог
    *****

    Карма 819
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 2005


    Я Мечтательница

  • Почетный старожил

  • « Ответ #71 : Декабрь 07, 2006, 15:56:03 »

    Чем переводчику русское слово "хорошо /в порядке/" не угодило?

    Переводчик по видимому решил что так будет прикольнее, хотя меня так-же все эти англоязычные словечки бесят.
    Записан

    Юся
    Кузя с детством
    Читатель.
    Герцог
    *****

    Карма 1037
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 3595


    закат солнца вручную

  • Бывший Верховный Правитель Почетный старожил
  • 493372306
    WWW
    « Ответ #72 : Декабрь 07, 2006, 20:26:14 »

    Кстати, про "Ол райт". Я тут сразу вспомнила "Как украсть миллион". Там Румянцева, которая дублировала Одри Хепберн, так мило это "ол райт" выговаривала

    Я сейчас перечитываю "Лицо из снов" Ховард. Только сейчас обратила внимание, что разные части тела и корпуса в целом у персонажей постоянно "напружиниваются".  Блин, а просто напрягаться они не могли?
    Записан

    То, что люди говорят обо мне, мало характеризует меня.
    Но зато отлично характеризует их
    Отдам книги в хорошие руки!
    Ната
    Золотая стихия моря
    Читатель
    Герцог
    *****

    Карма 819
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 2005


    Я Мечтательница

  • Почетный старожил

  • « Ответ #73 : Декабрь 07, 2006, 20:37:27 »

    Переводчик решил, что напружиниваются куда эротичней чем напрягатся. 
    Записан

    Юся
    Кузя с детством
    Читатель.
    Герцог
    *****

    Карма 1037
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 3595


    закат солнца вручную

  • Бывший Верховный Правитель Почетный старожил
  • 493372306
    WWW
    « Ответ #74 : Декабрь 07, 2006, 20:39:43 »

    кстати, переводчик - мужчина
    Записан

    То, что люди говорят обо мне, мало характеризует меня.
    Но зато отлично характеризует их
    Отдам книги в хорошие руки!
    Страниц: 1 ... 3 4 [5] 6 7 ... 11 Печать 
    Перейти в:  


    Войти

    Форум "Мечтательница"
    Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC