Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?
Сегодня: Сентябрь 29, 2024, 16:26:06


Регистрация и вход на форум (полезная информация)   
Начало Помощь Календарь Войти Регистрация
Внимание! Информация на данном форуме предназначена для читателей старше 18 лет.
Герольд: (!!!) Не пропустите супер-игру ПРИДУМАЙ АННОТАЦИЮ! Взгляните на знакомые книги по-новому!
Фантастика и фэнтези:

Гроссман, Лев - Волшебники

Паранормальные романы >>>
Любовный роман, проза и другое:

Гурк, Лора Ли - Истинное сокровище

Библиография >>>
Интересное на форуме:

Донован, Ребекка - Что, если?

Молодежная литература / Young Adult & New Adult >>>

+  Мечтательница
|-+  Клуб злобных и незлобных читателей
| |-+  Вопросы и замечания к ЛР
| | |-+  Перлы переводчиков III
0 Пользователей и 40 Гостей смотрят эту тему.
Страниц: [1] 2 3 ... 11 Печать
Автор Тема: Перлы переводчиков III 18+  (Прочитано 91839 раз)
NATALY
Гость
« : Октябрь 09, 2006, 09:00:27 »

Сью Свифт. "Мщение любовью". Пер. с англ. М. Карпушиной.

Можно также отнести к теме "Героини с физическими недостатками". Ну просто пример атавизма - волосатый человек Иван Евтихиев .

"Светлые волосы, обрамляющие большие невинно распахнутые глаза, переливались на солнце."

А также обычное:

"Кэми дрожащими пальцами обвела коробочку и только потом открыла ее. На белом сатине сверкало кольцо из платины с бриллиантом в форме сердца.

А вот чем расплачиваются за покупки:

"Рэй оплатил все ее покупки. Показал ей маленькие аднанские монетки и красочные счета. Медный бирр был эквивалентом одного пенни; седи равнялся монете в десять центов. Главной же валютой Аднана являлся динар. Один доллар включал в себя двенадцать динаров."
« Последнее редактирование: Ноябрь 12, 2009, 21:05:37 от suisen » Записан
Vittoria
Гость
« Ответ #1 : Октябрь 09, 2006, 09:52:09 »

Сью Свифт. "Мщение любовью". Пер. с англ. М. Карпушиной.


"Кэми дрожащими пальцами обвела коробочку и только потом открыла ее. На белом сатине сверкало кольцо из платины с бриллиантом в форме сердца.


Ната, остальное понятно, но вот это? Коробочка обита сатином, очень мило .
Записан
Ксю
Бездна Серебристого Смеха
Министр
Герцог
*****

Карма 1820
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 8458


Не выносите мне мозг. Его уже вынесли до вас...

  • Мифология (аватарка), 3 место Почетный старожил
  • 404085569
    WWW Email
    « Ответ #2 : Октябрь 09, 2006, 10:01:59 »

    Сью Свифт. "Мщение любовью". Пер. с англ. М. Карпушиной.


    "Кэми дрожащими пальцами обвела коробочку и только потом открыла ее. На белом сатине сверкало кольцо из платины с бриллиантом в форме сердца.


    Ната, остальное понятно, но вот это? Коробочка обита сатином, очень мило .

    Вика, думаю, дело в том, что SATIN по-английски означает АТЛАС. Это очень распространенная ошибка в переводах.
    Записан

    Если идти туда, не знаю куда, то только туда, потому что больше некуда. (с)

    Vittoria
    Гость
    « Ответ #3 : Октябрь 09, 2006, 10:05:53 »

    Ксю, может, переводчик двуязычный, перепутал английский и французский.
    Насколько я разбираюсь в тканях, может быть и сатин. Если уж из него шьют свадебные платься, почему бы не выстлать коробочки.
    « Последнее редактирование: Октябрь 09, 2006, 10:08:09 от Виктория » Записан
    NATALY
    Гость
    « Ответ #4 : Октябрь 09, 2006, 14:35:34 »

    Ксю, может, переводчик двуязычный, перепутал английский и французский.
    Насколько я разбираюсь в тканях, может быть и сатин. Если уж из него шьют свадебные платься, почему бы не выстлать коробочки.


    Викуля, старая я. В мое время из белого сатина шили наволочки, из черного - мужские "семейные" трусы, а из цветного - домашние халаты. Ведь он сильно мнется. М.б. сейчас сатином и на русском называют атлас, т.е. шелковую, а не х/б ткань.

    Я же знаю по БСЭ
    "Сатин
    (франц. satin, от араб. зайтуни, от Зайтун - старинного араб. названия китайской гавани Цюаньчжоу, откуда вывозилась эта ткань), ткань сатинового переплетения нитей из хлопчатобумажного или химического волокна. Имеет гладкую, шелковистую лицевую поверхность, на которой преобладают уточные нити; выпускается в основном гладкокрашеной, набивной и отбелённой. Применяется для изготовления платьев, мужских рубашек, как подкладочная ткань и т.д."
    Записан
    Vittoria
    Гость
    « Ответ #5 : Октябрь 09, 2006, 18:19:11 »

    Немного off:
    Старушка ты моя любимая!




    Записан
    Сarnerita
    Ступающая мягко
    Читатель.
    Герцог
    *****

    Карма 346
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 793


  • Почетный старожил Бывший Наместник

  • WWW Email
    « Ответ #6 : Октябрь 15, 2006, 21:53:01 »

    Сьюзен Джонсон «Нежнее шелка» в переводе И. Кузнецовой.
    Вроде ничего такого непоправимо страшного, но стилистика перевода (точнее её полное отсутсвие). Что у неё было по русскому?!
    про жемчуг, вместо «они стоили целое состояние» - «они составляли целое состояние».
    А дальше: «Четыре года назад в этот месяц плантацию его захватил проходимец-северянин, а жена его сбежала с полковником-янки, корабль же его…»
    «когда мне понадобится твой совет, я вознамерюсь воспользоваться твоими рекомендациями»  «что ты имеешь сказать мне» и т.д. и т.п. – это только на первых 15 страницах…В общем может роман и неплохой (давно хотелось почитать роман с главной героиней – японкой), но дочитаю я его только в поисках новых перлов.
    Записан

    Кто душой крепче скал,
    Сдастся только любя.
    Я тебя отыскал.
    Я узнала тебя.
    Goton
    Ночные Соблазны
    Герцог
    *****

    Карма 573
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 1341


    Я такая, какая есть!

  • Почетный старожил
  • 465180202
    WWW Email
    « Ответ #7 : Октябрь 16, 2006, 21:19:33 »

    Печальные размышления были прерваны стуком в дверь. Мария поднялась с кровати и посмотрела в зеркало: выглядела она просто ужасно и определенно была не в настроении принимать гостей или выслушивать очередной бессмысленный разговор матери. Кое-как причесав волосы, она босиком подошла к двери и открыла ее.

    Тэйер, Патрисия. Ключи от рая (пер. с англ. С. Чепелевского)

    Я всегда считала, что в разговоре участвуют, как минимум, двое. Или я на переводчика клевещу, и речь идет о полоумной мамочке, которая разговаривает сама с собой? 

    « Последнее редактирование: Октябрь 16, 2006, 21:21:25 от Goton » Записан





    Самый хороший модер/админ тот, которого не слышно и не видно..., а на форуме ​порядок! (с) Народная мудрость

    «With Great power comes Great responsibility!» (с) Spider-Man
    Глаша
    Читатель
    Герцог
    *****

    Карма 369
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 918


    Каждой бочке затычку! Хотя бы квадратную...


    « Ответ #8 : Октябрь 23, 2006, 14:13:46 »

    Инга Берристер "Я с тобой"

    Но Стивен остановил ее возмущение покачиванием головы. Не переставая улыбаться, он сказал:
         - Знаешь, ты не права. Почти наверняка у нее под джинсами надета струнка и...
         - Струнка?
         - Да, такой предмет нижнего белья... женского белья, который обычно надевают под обтягивающую одежду, чтобы избежать убийственного для подобной моды явления под названием ВЛТ.
         - ВЛТ?!
         - Видимая линия трусиков, - спокойно пояснил Стивен.


    Гм... это они так про стринги. Честно говоря, не знаю, кто так отличился, так как у Пенни Джордан, у которой содран сюжет, в данном случае упомянуты стринги. Неужели они заново переводили? 
    Записан
    Ксю
    Бездна Серебристого Смеха
    Министр
    Герцог
    *****

    Карма 1820
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 8458


    Не выносите мне мозг. Его уже вынесли до вас...

  • Мифология (аватарка), 3 место Почетный старожил
  • 404085569
    WWW Email
    « Ответ #9 : Октябрь 23, 2006, 14:20:02 »

    Вот это да!  Ведь действительно "стрункой" можно это перевести, только если видел текст в оригинале... (То есть, конечно, ТАК переводить нельзя, но если без контекста...)
    Записан

    Если идти туда, не знаю куда, то только туда, потому что больше некуда. (с)

    Юся
    Кузя с детством
    Читатель.
    Герцог
    *****

    Карма 1037
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 3595


    закат солнца вручную

  • Бывший Верховный Правитель Почетный старожил
  • 493372306
    WWW
    « Ответ #10 : Октябрь 23, 2006, 20:04:24 »

    Глаша, ну насмешила, так насмешила!
    Записан

    То, что люди говорят обо мне, мало характеризует меня.
    Но зато отлично характеризует их
    Отдам книги в хорошие руки!
    Jadi
    Читатель
    Виконт
    **

    Карма 37
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 114


    Стопроцентный Козерог

  • Почетный старожил

  • « Ответ #11 : Октябрь 25, 2006, 11:31:38 »

    Элизабет Бойл «Украденная невеста»

    Стр. 27: «Они ещё до Нортамтоншира не доедут…» Боже, неужели это Нортгемптоншир? Богатым будет, я его не сразу узнала.

    И вообще, что за лексика: «он её засёк», «он никогда не светится в высшем обществе»?.. Я понимаю, история шпионская, но это же не Джеймс Бонд и даже не Штирлиц, а девятнадцатый век, как-никак.
    Записан
    Goton
    Ночные Соблазны
    Герцог
    *****

    Карма 573
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 1341


    Я такая, какая есть!

  • Почетный старожил
  • 465180202
    WWW Email
    « Ответ #12 : Октябрь 31, 2006, 21:37:56 »

    А вы умеете сцеплять зубы? Нет? А вот героиня романа Н.Джордан "Повелитель желаний" умеет:

    Алисон сцепила зубы, чтобы не ответить совершенно не подобающим леди эпитетом, но ее негодующее молчание и пылающие гневом глаза говорили сами за себя. Однако на незнакомца ее ярость не произвела ни малейшего впечатления.

    И не только сама умеет, но и героя этому научила:

    Ее прикосновение подействовало на Джафара, словно удар кнута. Когда она дотронулась до плоских твердых сосков, Джафар, словно в невыразимой муке, сцепил зубы и, прошептав тихое проклятие, отступил, чтобы сбросить остальную одежду.

    Ищите у себя скрытые таланты!
    Записан





    Самый хороший модер/админ тот, которого не слышно и не видно..., а на форуме ​порядок! (с) Народная мудрость

    «With Great power comes Great responsibility!» (с) Spider-Man
    Юся
    Кузя с детством
    Читатель.
    Герцог
    *****

    Карма 1037
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 3595


    закат солнца вручную

  • Бывший Верховный Правитель Почетный старожил
  • 493372306
    WWW
    « Ответ #13 : Октябрь 31, 2006, 23:01:45 »

    Goton, а может, у них зубы такой специфической. крючковатой формы, что их легко сцепить, а?
    Записан

    То, что люди говорят обо мне, мало характеризует меня.
    Но зато отлично характеризует их
    Отдам книги в хорошие руки!
    Ната
    Золотая стихия моря
    Читатель
    Герцог
    *****

    Карма 819
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 2005


    Я Мечтательница

  • Почетный старожил

  • « Ответ #14 : Ноябрь 01, 2006, 08:22:00 »

    Goton, а может, у них зубы такой специфической. крючковатой формы, что их легко сцепить, а?

    Я уверена баба яга им-бы завидовала 
    Записан

    Страниц: [1] 2 3 ... 11 Печать 
    Перейти в:  


    Войти

    Форум "Мечтательница"
    Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC