Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?
Сегодня: Сентябрь 28, 2024, 00:33:15


Регистрация и вход на форум (полезная информация)   
Начало Помощь Календарь Войти Регистрация
Внимание! Информация на данном форуме предназначена для читателей старше 18 лет.
Герольд: Правила форума - их должен знать каждый участник!
Фантастика и фэнтези:

Гроссман, Лев - Волшебники

Паранормальные романы >>>
Любовный роман, проза и другое:

Флоранд, Лора - Француженки не играют по правилам

Новинки ЛР >>>
Интересное на форуме:

Коутс, Александра - Клуб юных вдов

Молодежная литература / Young Adult & New Adult >>>

+  Мечтательница
|-+  Светланин уголок
| |-+  Наши переводы (Модератор: Ксю)
| | |-+  Помогите перевести II
0 Пользователей и 38 Гостей смотрят эту тему.
Страниц: 1 ... 5 6 [7] 8 9 ... 12 Печать
Автор Тема: Помогите перевести II 18+  (Прочитано 87395 раз)
Nymue
Скальд
Читатель
Граф
***

Карма 94
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 250


Я - мечтательница!

  • Почетный старожил

  • « Ответ #90 : Август 01, 2006, 09:30:36 »

    Спасибо!
    Записан

    Credo quia absurdum est (Tertullian) - Верю, ибо это нелепо (Тертуллиан)
    Antea
    Повелительница Дикой Природы
    Читатель
    Маркиз
    ****

    Карма 418
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 740


    Счастливая!

    369154377
    WWW Email
    « Ответ #91 : Август 01, 2006, 09:32:46 »

    She rubbed her hands together as she walked quickly across the stone floor of the great hall.

    Что она с руками сделала? 
    Записан

    Счастье - это не станция назначения, а способ путешествовать. (с)
    Ксю
    Бездна Серебристого Смеха
    Наместник
    Герцог
    *****

    Карма 1820
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 8458


    Не выносите мне мозг. Его уже вынесли до вас...

  • Мифология (аватарка), 3 место Почетный старожил
  • 404085569
    WWW Email
    « Ответ #92 : Август 01, 2006, 09:54:52 »

    Просто потерла руки
    Записан

    Если идти туда, не знаю куда, то только туда, потому что больше некуда. (с)

    Antea
    Повелительница Дикой Природы
    Читатель
    Маркиз
    ****

    Карма 418
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 740


    Счастливая!

    369154377
    WWW Email
    « Ответ #93 : Август 01, 2006, 14:25:51 »

    Просто потерла руки

    Спасибо! Я сначала тоже так подумала, но ПРОМТ перевел, будто она сложила их ковшиком. Вот я и растерялась немного.
    Записан

    Счастье - это не станция назначения, а способ путешествовать. (с)
    Elena
    Читатель
    Виконт
    **

    Карма 60
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 229


    Я - мечтательница!

  • Почетный старожил
  • 410605431
    « Ответ #94 : Август 02, 2006, 11:43:21 »

    Implacable, stony faces, and all of them with physiques that would make Atlas consider shrugging half his weight over. Where do they breed these kind of men? The Bonny and Braw Beefcake Farm?
    Помогите, пожайлуста, литературно перевести название этой фермы
    Записан

    Ну и, что с того, что голая? Зато королева
    Marietta
    Граф
    ***

    Карма 313
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 286


  • Почетный старожил

  • « Ответ #95 : Август 02, 2006, 16:08:48 »

    BRAW - это ,наверное, BRAWN, тогда  это ферма (питомник) по разведению здоровых и мускулистых образцов(особей) мужской красоты.  Исходя из вышеизложенного предложения, примерно  так.
    Записан
    svetico
    Герцог
    *****

    Карма 415
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 1171


  • Бывший Верховный Правитель Почетный старожил

  • WWW
    « Ответ #96 : Август 03, 2006, 07:14:31 »

    BRAW - это ,наверное, BRAWN, тогда  это ферма (питомник) по разведению здоровых и мускулистых образцов(особей) мужской красоты.  Исходя из вышеизложенного предложения, примерно  так.

    По-моему, ошибочка вышла. Bonny and Braw - это два имени.
    А вот Beefcake Farm - это уж надо знать контекст.
    Записан

    Светлана
    Marietta
    Граф
    ***

    Карма 313
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 286


  • Почетный старожил

  • « Ответ #97 : Август 03, 2006, 07:56:40 »

    Where do they breed these kind of men?
     
    Это предложение не говорит о выращивании таких мужчин? Это может быть и слово bonny -  красивый, здоровый. Почему нет?
    Записан
    svetico
    Герцог
    *****

    Карма 415
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 1171


  • Бывший Верховный Правитель Почетный старожил

  • WWW
    « Ответ #98 : Август 03, 2006, 08:43:32 »

    Where do they breed these kind of men?
     
    Это предложение не говорит о выращивании таких мужчин? Это может быть и слово bonny -  красивый, здоровый. Почему нет?


    Прошу прощения! Еще не до конца проснулась

    Тогда действительно, Bonny - красавчик

    Но и во втором слове опечатки нет. Оно в книгах регулярно встречается, хотя я для себя так и не определила его "перевод"
    Braw \Braw\, a. [See Brave, a.] [Scot. & Prov. Eng.]
       1. Well-dressed; handsome; smart; brave; -- used of persons
          or their clothing, etc.; as, a braw lad. ``A braw new
          gown.'' --Burns.

       2. Good; fine. ``A braw night.'' --Sir W. Scott.

    P.S. Полезная ссылка - http://dict.die.net/ - толковый англо-английский словарь, построен на базе сразу нескольких словарей.
    « Последнее редактирование: Август 03, 2006, 08:46:00 от svetico » Записан

    Светлана
    Marietta
    Граф
    ***

    Карма 313
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 286


  • Почетный старожил

  • « Ответ #99 : Август 03, 2006, 09:20:01 »

    Света, если  принимать во внимание контекст, то  не роясь в словарях , сразу приходит на ум brawn как мускулы.
    Спасибо за ссылку.
    Записан
    Elena
    Читатель
    Виконт
    **

    Карма 60
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 229


    Я - мечтательница!

  • Почетный старожил
  • 410605431
    « Ответ #100 : Август 03, 2006, 11:30:28 »

    Девочки, я тоже решила порыться в словарях и вот, что нашла:
    Bonny(англ) и bonnie (шотл) - Nice or pretty - красивый, симпатичный
    Braw(шотл) - good, splendid - хороший, роскошный, великолепный, замечательный
    bonnie or braw - all words meaning good looking
    Beefcake (M)(am. slang) - образец мужской красоты, красавец-мужчина, образец мужской силы и привлекательности, качок.
    Исходя из этого, если переводить дословно на русский, то получаеться какая-то тавтология.
    Записан

    Ну и, что с того, что голая? Зато королева
    der
    Гость
    « Ответ #101 : Август 12, 2006, 15:28:23 »

    Помогите, пожалуйста, не могу найти в словарях слово ghoulicide.

    Вот весь кусочек, чтобы было понятно

    Had the ghoul taken pity on her, or did he intend to frighten her into a heart attack? It would have been a clean homicide. Or was it ghoulicide?
    « Последнее редактирование: Август 12, 2006, 15:31:51 от Darina » Записан
    Iulia
    Гость
    « Ответ #102 : Август 12, 2006, 16:08:16 »

    Это игра слов. В словаре перевод не найти.

    Homicide происходит от латинских  слов homo (человек) и - cide (резать, убивать), а нападал на нее ghoul (вампир/упырь/вурдалак) к людскому роду мало относящийся - вот она и решила это подчеркнуть.

    Может перевести просто?

    Неужели вампир сжалился над ней или же он намеревался довести ее до сердечного приступа? Это будет «чистое» (крим. жаргон) убийство. Или все таки вампирство?


    Записан
    der
    Гость
    « Ответ #103 : Август 12, 2006, 16:44:29 »

    Iulia, спасибо

    Я всё перевела точно так же, споткнулась только на слове ghoulicide. Моего знания языка на это точно не хватит.

    Только нападал на неё призрак, а не вампир, хотя она ещё на тот момент в этом не разобралась. Но "вампирство" мне очень понравилось.

    Девушки, не могу удержаться, как же хорошо, что есть у кого спросить.
    Т.к. знания языка порой не хватает, а хочется ведь перевести ...
    Записан
    Глаша
    Читатель
    Герцог
    *****

    Карма 369
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 918


    Каждой бочке затычку! Хотя бы квадратную...


    « Ответ #104 : Август 12, 2006, 16:56:40 »

    Ну судя же до кучи идет и suicide - самоубийство и еще много чего: http://en.wikipedia.org/wiki/-cide 

    Забавно, я не думала, что вариантов так много.
    Записан
    Страниц: 1 ... 5 6 [7] 8 9 ... 12 Печать 
    Перейти в:  


    Войти

    Форум "Мечтательница"
    Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC