Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?
Сегодня: Сентябрь 27, 2024, 20:26:27


Регистрация и вход на форум (полезная информация)   
Начало Помощь Календарь Войти Регистрация
Внимание! Информация на данном форуме предназначена для читателей старше 18 лет.
Герольд: Не забудьте проголосовать за своего любимого автора ЛР!
Фантастика и фэнтези:

Гроссман, Лев - Волшебники

Паранормальные романы >>>
Любовный роман, проза и другое:

Маккарти, Моника - Плененный любовью

Библиография >>>
Интересное на форуме:

Донован, Ребекка - Что, если?

Молодежная литература / Young Adult & New Adult >>>

+  Мечтательница
|-+  Светланин уголок
| |-+  Наши переводы (Модератор: Ксю)
| | |-+  Требуется поэтический перевод
0 Пользователей и 7 Гостей смотрят эту тему.
Страниц: [1] 2 Печать
Автор Тема: Требуется поэтический перевод 18+  (Прочитано 12304 раз)
der
Гость
« : Апрель 05, 2006, 20:51:27 »

Девушки, милые, помогите.

Нужно перевести два четверостишья, да не просто перевести, а в стихах.

Помогите кто может

А стихи такие

Into the Dreaming lure them deep
where they shall love whilst they doth sleep
then in the waking both shall dwell
'til love's fire doth melt his ice-borne hell.


и

Free him from his ice-borne hell
And in his century you both may dwell.
In the Dreaming hast thou loved him
Now, in the Waking must thou save him.



Очень надеемся на помощь (группа переводчиков )
« Последнее редактирование: Октябрь 08, 2010, 13:51:34 от Ксю » Записан
Ксю
Бездна Серебристого Смеха
Наместник
Герцог
*****

Карма 1820
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 8458


Не выносите мне мозг. Его уже вынесли до вас...

  • Мифология (аватарка), 3 место Почетный старожил
  • 404085569
    WWW Email
    « Ответ #1 : Апрель 06, 2006, 10:55:57 »

    Итак, мои стихотворные экзерсисы, навеянные поеданием сушек "челночок" с маком и 4-й читаемой книгой про любовь, вампирчиков, греческих богов и прочую нежить. Стихотворение, короче, попало очень под настроение, а вот слог, как водится, хромает

    В соблазны мечты окунутся они,
    Где, пока не заснут, предадутся любви,
    А в пробужденьи вместе будут жить,
    Пока огонь любви не сможет ад замерзший растопить.

    Освободи его из ледяного гроба,
    И в его веке жить останетесь вы оба.
    И, если полюбить его смогла в краю, где правят сны,
    Теперь ты наяву должна его спасти.

    « Последнее редактирование: Апрель 06, 2006, 10:57:44 от Ксю » Записан

    Если идти туда, не знаю куда, то только туда, потому что больше некуда. (с)

    der
    Гость
    « Ответ #2 : Апрель 06, 2006, 11:58:30 »

    Ксю, 

    антураж у тебя получился подходящий - стихи эти заклятье фей. (книжка про любовь и нежить, самое то)

    Только в первом во второй строке смысл немного не по тексту.

    В Мечты герои попадают во сне (так по книге). т.е. примерно так
    Где, пока они спят, предадутся любви,


    А второй по смыслу очень подходит к тексту. У меня и у Валзы получилось очень похоже.
    Записан
    Юся
    Кузя с детством
    Читатель.
    Герцог
    *****

    Карма 1037
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 3595


    закат солнца вручную

  • Бывший Верховный Правитель Почетный старожил
  • 493372306
    WWW
    « Ответ #3 : Апрель 06, 2006, 21:56:56 »

    И в его веке жить останетесь вы оба - я бы только вместо "остатетесь" поставила "будете". Только из тех соображений, что лучше в стихотворный размер попадает!
    Записан

    То, что люди говорят обо мне, мало характеризует меня.
    Но зато отлично характеризует их
    Отдам книги в хорошие руки!
    der
    Гость
    « Ответ #4 : Апрель 07, 2006, 00:16:46 »

    Ну вообще-то мне нравится вариант Валзы (Валя  , ничего что я его выложу ?)

    Освободи любимого из ледяного плена,
    Вам вместе жить предсказано в другое время.
    В Мечтах вы встретились, но Року вопреки
    Ты Наяву спаси его, от зла убереги.



    Мой похуже, но в том же ключе

    Освободи его от ледяного ада
    В другом столетии вам жить предсказано когда-то.
    В Мечтах его возлюбленной была ты
    При пробуждении исполниться должны мечты.



    Записан
    Nymue
    Скальд
    Читатель
    Граф
    ***

    Карма 94
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 250


    Я - мечтательница!

  • Почетный старожил

  • « Ответ #5 : Апрель 07, 2006, 09:13:59 »

    Ещё вариант:

    Им в грёзах, в сокровенной глубине
    Любить друг друга суждено во сне
    И в яви жить, пока любви приход
    В его аду весь не растопит лёд.

    Освободи его из плена льда
    И в его веке с ним живи всегда.
    Его ты полюбила в грёзах сна,
    Теперь же наяву спасти должна.
    Записан

    Credo quia absurdum est (Tertullian) - Верю, ибо это нелепо (Тертуллиан)
    der
    Гость
    « Ответ #6 : Апрель 07, 2006, 09:28:54 »

    Танюша,  , спасибо.

    Мне первое очень понравилось.
    Я бы остановилась на этом варианте.


    Второе тоже хорошо,

    В тексте романа  (это К. Монинг "Into the Dreaming" - который мы с Валзой и Ольгой взялись преводить) слово Мечты (как место, где герои встретились) -  являетс ключевым.

    (Мы решили Dreaming переводить именно как мечты, а не как грёзы, почему? уже и не помню )

    Ещё один момент, связанный со вторым отрывком - местом встречи героев является не его время (10 век) и не её время (20 век), а где-то посередине - 15 век.

    Поэтому вторая  строчка - должна быть примерно как у Вали
    Вам вместе жить предсказано в другое время.


    Записан
    Nymue
    Скальд
    Читатель
    Граф
    ***

    Карма 94
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 250


    Я - мечтательница!

  • Почетный старожил

  • « Ответ #7 : Апрель 07, 2006, 10:53:20 »

    Вариант с поправками:

    Они в Мечтах, в манящей глубине
    Любить друг друга будут в чудном сне
    И в яви жить, пока любви приход
    В его аду весь не растопит лёд.

    Освободи его из плена льда,
    В ином ты веке будешь с ним всегда.
    В Мечтах в него влюбившись, в царстве сна,
    Его ты наяву спасти должна.
    « Последнее редактирование: Апрель 07, 2006, 16:53:33 от Nymue » Записан

    Credo quia absurdum est (Tertullian) - Верю, ибо это нелепо (Тертуллиан)
    der
    Гость
    « Ответ #8 : Апрель 07, 2006, 15:07:18 »

    Танечка, ещё раз спасибо

    Лично мне нравится.
    Записан
    Nymue
    Скальд
    Читатель
    Граф
    ***

    Карма 94
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 250


    Я - мечтательница!

  • Почетный старожил

  • « Ответ #9 : Апрель 07, 2006, 16:55:41 »

    Не за что. Может за выходные ещё что-нибудь в голову придёт 
    Записан

    Credo quia absurdum est (Tertullian) - Верю, ибо это нелепо (Тертуллиан)
    Elena
    Читатель
    Виконт
    **

    Карма 60
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 229


    Я - мечтательница!

  • Почетный старожил
  • 410605431
    « Ответ #10 : Ноябрь 09, 2006, 01:34:19 »

    Девочки, помогите справиться с литературным переводом.

    SOARING…
    So sweet a kiss yestreen frae thee I reft,

    In bowing doun thy body on the bed,

    That even my life within thy lips I left.

    Sensyne (since then) from thee my spirits

    wald never shed.

    —To His Mistress/Alexander Montgomerie
    Записан

    Ну и, что с того, что голая? Зато королева
    Nymue
    Скальд
    Читатель
    Граф
    ***

    Карма 94
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 250


    Я - мечтательница!

  • Почетный старожил

  • « Ответ #11 : Ноябрь 10, 2006, 09:53:03 »

    Так сладок поцелуй был, что с твоих
    Украл я губ, склонясь над ложем сна,
    Что жизнь моя с тех пор осталась в них.
    Душа навек тобою пленена.
    Записан

    Credo quia absurdum est (Tertullian) - Верю, ибо это нелепо (Тертуллиан)
    Ксю
    Бездна Серебристого Смеха
    Наместник
    Герцог
    *****

    Карма 1820
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 8458


    Не выносите мне мозг. Его уже вынесли до вас...

  • Мифология (аватарка), 3 место Почетный старожил
  • 404085569
    WWW Email
    « Ответ #12 : Ноябрь 10, 2006, 10:53:06 »

    Так сладок поцелуй был, что с твоих
    Украл я губ, склонясь над ложем сна,
    Что жизнь моя с тех пор осталась в них.
    Душа навек тобою пленена.

    Nymue, браво! Как всегда, стихи великолепны!
    Записан

    Если идти туда, не знаю куда, то только туда, потому что больше некуда. (с)

    Elena
    Читатель
    Виконт
    **

    Карма 60
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 229


    Я - мечтательница!

  • Почетный старожил
  • 410605431
    « Ответ #13 : Ноябрь 10, 2006, 11:17:11 »

    Nymue, огромное спасибо
    Записан

    Ну и, что с того, что голая? Зато королева
    Nymue
    Скальд
    Читатель
    Граф
    ***

    Карма 94
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 250


    Я - мечтательница!

  • Почетный старожил

  • « Ответ #14 : Ноябрь 10, 2006, 11:39:40 »

    Пожалуйста
    Записан

    Credo quia absurdum est (Tertullian) - Верю, ибо это нелепо (Тертуллиан)
    Страниц: [1] 2 Печать 
    Перейти в:  


    Войти

    Форум "Мечтательница"
    Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC