Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?
Сегодня: Сентябрь 28, 2024, 02:16:30


Регистрация и вход на форум (полезная информация)   
Начало Помощь Календарь Войти Регистрация
Внимание! Информация на данном форуме предназначена для читателей старше 18 лет.
Герольд: Правила форума - их должен знать каждый участник!
Фантастика и фэнтези:

Гроссман, Лев - Волшебники

Паранормальные романы >>>
Любовный роман, проза и другое:

Маккарти, Моника - Плененный любовью

Библиография >>>
Интересное на форуме:

Коутс, Александра - Клуб юных вдов

Молодежная литература / Young Adult & New Adult >>>

+  Мечтательница
|-+  Светланин уголок
| |-+  Наши переводы (Модератор: Ксю)
| | |-+  Помогите перевести X
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Страниц: 1 ... 5 6 [7] 8 9 Печать
Автор Тема: Помогите перевести X 18+  (Прочитано 80809 раз)
Анжелика
Читатель
Герцог
*****

Карма 326
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 765


  • Почетный старожил

  • WWW
    « Ответ #90 : Январь 27, 2013, 15:03:41 »

    Ludoedka, большое спасибо!!! Думаю, тут все правильно.

    Но у меня еще одна загвоздка возникла:

    But after that book was finished, I couldn’t stop thinking about him, or kicking myself for giving him that stigma, so I came up with a reason for it, a ruse, an attitude he fostered specifically for his mother. Then suddenly I had the makings of a hero in him, so I gave him his own book to share his unusual motives with my readers.

    Но как только книга была закончена, я уже не могла перестать думать о нем, или не пинать себя ногами за то, что наложила на него бесчестье  . А дальше для меня вообще полный бред с моим английским 
    « Последнее редактирование: Январь 27, 2013, 15:20:24 от Анжелика » Записан
    Ludoedka
    Правитель
    Герцог
    *****

    Карма 1963
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 6545


  • "Лето, лето, лето ..." аватарка, 1 место "А я мечтаю ..." (аватарка), 3 место "Самый отвратительный злодей" (конкурс описаний), 3 место "Лучшие друзья девушек ... " (аватарка), 1 место "Святой Валентин" (аватарка), 1 место Дракон (аватарка), 1 место Мифология (аватарка), 2 место
  • 492179040
    « Ответ #91 : Январь 27, 2013, 17:58:14 »

    Но после того, как книга была завершена, я не могла перестать думать о нем и корить себя за то, что заклеймила его ("навесила на него ярлык" - если это современный вариант), хотя у меня  была причина для этого, хитрость, по отношению к его воспитанию (здесь я немного не уверена в контесте), особенно касаемо его матери.

    перевод получился крайне "обтекаемым". Надо знать контекст, чтобы понять, хитрость по отношению к нему? к его матери? из-за его воспитания? Или из-за его отношения к собственной матери? ты уж интерпретируй.
    Записан
    Анжелика
    Читатель
    Герцог
    *****

    Карма 326
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 765


  • Почетный старожил

  • WWW
    « Ответ #92 : Январь 27, 2013, 18:41:21 »

    Ludoedka, сердечно благодарю!!! Картина наконец-то вырисовывается (делаю перевод интервью с Дж. Линдсей, так что там говорится современным языком)
    Записан
    Karmenn
    Прохожий
    *

    Карма 6
    Offline Offline

    Сообщений: 11


    « Ответ #93 : Январь 27, 2013, 21:14:20 »

    But after that book was finished, I couldn’t stop thinking about him, or kicking myself for giving him that stigma, so I came up with a reason for it, a ruse, an attitude he fostered specifically for his mother. -

    Но после окончания книги я не могла перестать о нем думать или корить себя за то, что повесила на него такое клеймо, поэтому я нашла этому оправдание, некую уловку - отношение, которое он питал в частности к своей матери.
    Записан
    Анжелика
    Читатель
    Герцог
    *****

    Карма 326
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 765


  • Почетный старожил

  • WWW
    « Ответ #94 : Январь 27, 2013, 22:59:42 »

    Karmenn, тоже большое спасибо!!!
    Записан
    Nataly
    Барон
    *

    Карма 19
    Offline Offline

    Сообщений: 59


    Email
    « Ответ #95 : Январь 30, 2013, 09:25:26 »

    Помогите перевести еще одно предложение.

    A look of such naked vulnerability filled her eyes that his sex cried the tears a barrister could not.
    Записан
    Ксю
    Бездна Серебристого Смеха
    Наместник
    Герцог
    *****

    Карма 1820
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 8458


    Не выносите мне мозг. Его уже вынесли до вас...

  • Мифология (аватарка), 3 место Почетный старожил
  • 404085569
    WWW Email
    « Ответ #96 : Январь 30, 2013, 09:45:03 »

    Если без контекста, получается что-то бредовое. Шоун - явно не мой автор:

    В ее глазах отразилась такая неприкрытая ранимость, что его орган заплакал слезами, которые не мог себе позволить адвокат (или кто он там?).
    Записан

    Если идти туда, не знаю куда, то только туда, потому что больше некуда. (с)

    Nataly
    Барон
    *

    Карма 19
    Offline Offline

    Сообщений: 59


    Email
    « Ответ #97 : Январь 30, 2013, 09:53:56 »

    Ксю, низкий поклон тебе.

     Но как-то нужно добить эту Шоун со Скандальными любовниками.
     
    Записан
    doutant
    La madame le capricieux dans les doutes
    Министр
    Герцог
    *****

    Карма 878
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 1982


    Omnia transeunt, id quoque...

  • "Змея, Змий, Змиулан и все-все-все..." (аватарка), 2 место "Говорят под новый год ... "(конкурс аватар), 1 место "Бу!" (Конкурс аватарок), 2 место "Лето, лето, лето ..." аватарка, 2 место "Лучшие друзья девушек ... ", (аватарка), 3 место Дракон (аватарка), 3 место "Святой Валентин" (аватарка), 3 место Мифология (аватарка), 1 место

  • « Ответ #98 : Январь 30, 2013, 10:07:38 »

    В ее глазах отразилась такая неприкрытая ранимость, что его орган заплакал слезами, которые не мог себе позволить адвокат (или кто он там?).
    Ксюш, если без контекста - то получился анекдот. Я хохотала вслух. До слез. Которые он, как адвокат, не мог себе позволить. 
    Записан

    Упакуйте свои проблемы в старый мешок и улыбайтесь, улыбайтесь, улыбайтесь.
    (Алан Бредли)

    Пока красота спасёт Мир - УРОДЫ его погубят.

    Смешную фразу надо лелеять, холить, ласково поглаживая по подлежащему.

    (Илья Ильф)
    Ксю
    Бездна Серебристого Смеха
    Наместник
    Герцог
    *****

    Карма 1820
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 8458


    Не выносите мне мозг. Его уже вынесли до вас...

  • Мифология (аватарка), 3 место Почетный старожил
  • 404085569
    WWW Email
    « Ответ #99 : Январь 30, 2013, 10:10:40 »

    Да уж.
    Записан

    Если идти туда, не знаю куда, то только туда, потому что больше некуда. (с)

    Earl
    Читатель
    Виконт
    **

    Карма 99
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 237


    Женщины способны на все, мужчины на все остальное

  • Глаз-алмаз (май, 2012) Почетный старожил

  • « Ответ #100 : Февраль 25, 2013, 20:06:54 »

    Помогите перевести выделенное предложение.
    As such, even though a marriage between her and Rob would unify their two Highland clans – clans that had been fighting for generations – the duke had given her the unprecedented prerogative to deny Rob’s suit if she didn’t find favour with him. It was not a pronouncement that anyone in either clan – their wealth and manpower depleted by years of contention – liked.
    Записан

    Глаза даны мужчине, чтобы смотреть, а женщине - чтобы в них смотрели.
    Ксю
    Бездна Серебристого Смеха
    Наместник
    Герцог
    *****

    Карма 1820
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 8458


    Не выносите мне мозг. Его уже вынесли до вас...

  • Мифология (аватарка), 3 место Почетный старожил
  • 404085569
    WWW Email
    « Ответ #101 : Февраль 26, 2013, 08:50:43 »

    Это заявление не понравилось ни одному из кланов, поскольку их богатства и людские ресурсы были истощены многолетней враждой.
    Записан

    Если идти туда, не знаю куда, то только туда, потому что больше некуда. (с)

    Earl
    Читатель
    Виконт
    **

    Карма 99
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 237


    Женщины способны на все, мужчины на все остальное

  • Глаз-алмаз (май, 2012) Почетный старожил

  • « Ответ #102 : Февраль 26, 2013, 18:37:55 »

    Ксю, большое спасибо! 
    Я никак не могла допетрить, к чему относится это liked...
    Записан

    Глаза даны мужчине, чтобы смотреть, а женщине - чтобы в них смотрели.
    Earl
    Читатель
    Виконт
    **

    Карма 99
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 237


    Женщины способны на все, мужчины на все остальное

  • Глаз-алмаз (май, 2012) Почетный старожил

  • « Ответ #103 : Март 24, 2013, 17:42:39 »

    he’d been driving his servants and kinsmen this past fortnight, exhorting them to scrape lower, bend a deeper knee, and above all to be careful of what they said and in what tone they said it.
    Правильно ли я поняла, что в выделенных словах речь идет о приседании в реверансе? Готовятся к встрече очень важной персоны.
    Записан

    Глаза даны мужчине, чтобы смотреть, а женщине - чтобы в них смотрели.
    Ксю
    Бездна Серебристого Смеха
    Наместник
    Герцог
    *****

    Карма 1820
    Offline Offline

    Пол: Женский
    Сообщений: 8458


    Не выносите мне мозг. Его уже вынесли до вас...

  • Мифология (аватарка), 3 место Почетный старожил
  • 404085569
    WWW Email
    « Ответ #104 : Март 25, 2013, 15:39:50 »

    По-моему, все верно: "кланяться нижее, приседать глубжее и вообще всячески пресмыкаться".
    Записан

    Если идти туда, не знаю куда, то только туда, потому что больше некуда. (с)

    Страниц: 1 ... 5 6 [7] 8 9 Печать 
    Перейти в:  


    Войти

    Форум "Мечтательница"
    Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC