Мечтательница

Светланин уголок => Наши переводы => Тема начата: svetico от Февраль 21, 2007, 16:27:50



Название: Проект - народный перевод
Отправлено: svetico от Февраль 21, 2007, 16:27:50
Сначала - немного о технике  :)
На Гугле есть такой сервис - работа с вордовскими документами в он-лайне. Его возможности
1. Создавать и редактировать в он-лайне документы, совместимые с Вордом.
2. В любой момент документ можно сохранить на компьютер, в формате Ворда.
3. Доступ к просмотру документа можно открыть для всех, или только по приглашению.
4. Доступ к редактированию документа можно открыть для целой группы людей (до 50-ти человек).
Таким образом получаем совместный проект! Причем если одновременно редактированием заняты более двух человек - открывается дополнительное окно для чата.

Я хочу протестировать этот сервис применительно к нашим совместным переводам. Как я себе это представляю.
1. Я начала переводить книгу Хупер The Touch of Max (это первая книга серии из четырех книг). Это будет основой эксперимента.
2. Сначала переводим "не заморачиваясь" - самые легкие фразы. Принцип такой - увидел фразу, которую понял - переведи. Потом, по мере возможностей, займемся деталями.
Правило - абзац на русском следует сразу за соответствующим обзацем на английском и начинается с #.
3. Все раскрашиваем. Переведенный кусок английского текста красим серым (средним). Русский перевод красим синим.
Просьба чужой перевод не править - если есть замечания - используем "Вставить - Комментарий (Insert - Comment)"
Красный цвет я оставляю за собой - это "предпоследняя редакция". Просьба этот цвет не использовать.
Если в английском встречаются совсем уж непонятные куски - выделяйте их фоном.


Название: Re: Проект - народный перевод
Отправлено: svetico от Февраль 21, 2007, 16:29:39
Большая просьба - помогите протестировать проект. Чем больше будет участников - тем лучше. Даже если вы не уверены в своих силах - присоединяйтесь. Это хорошая возможность понять, на что вы способны. Не надо браться за целую книгу, и даже за главу - переведите хотя бы пару абзацев.
Как присоединиться. Пришлите мне в личку свой адрес и имя на которое он зарегистрирован (чтобы я могла отслеживать, кому какая правка принадлежит). Я вышлю на почту приглашение. Там будет ссылка, по которой вы сможете войти в редактор (используя адрес, на который пришла ссылка).
Дополнение. Это должен быть адрес Гугловской почты. Если вы еще там не зарегистрированы - сделать это можно здесь
http://gmail.com

Да, чуть не забыла - для всеобщего обозрения текущее состояние перевода доступно здесь
http://docs.google.com/Doc?id=dnqkjfm_5hrh6jb


Название: Re: Проект - народный перевод
Отправлено: svetico от Февраль 22, 2007, 08:13:26
Продолжаем эксперимент. Сравнение версий - как оно работает.
Там есть такая вкладка Revisions - и дальше, Revision History - это список всех версий документа, с указанием кто из со-авторов редактировал эту версию и когда (новая версия создается на момент сохранения или автосохранения документа).
Я вечером закончила работу. Утром открываю документ - смотрю, там уже поработал один из со-авторов. Отмечаю в списке версий свою последнюю, и последнюю версию со-автора и даю команду их сравнить. Просмотрев итоговый документ, вижу что именно сделал со-автор. (Каждому со-автору выделен свой цвет - этим цветом подкрашиваются сделанные им куски.)
Очень полезно!


Название: Re: Проект - народный перевод
Отправлено: Ксю от Февраль 22, 2007, 09:51:26
Света, посмотрела сравнение версий. У меня вопрос: почему переведенный текст дублируется? Т.е. перед или после английского абзаца появляется его же копия с перечеркнутыми строчками.


Название: Re: Проект - народный перевод
Отправлено: svetico от Февраль 22, 2007, 10:55:54
Света, посмотрела сравнение версий. У меня вопрос: почему переведенный текст дублируется? Т.е. перед или после английского абзаца появляется его же копия с перечеркнутыми строчками.

Это не текст дублируется - это показывают, что что-то было сделано с текстом. В данном случае - изменен цвет. Ао крайней мере, это я так думаю  ;)


Название: Re: Проект - народный перевод
Отправлено: Goton от Февраль 24, 2007, 15:20:53
Править нужно в режиме On-line?


Название: Re: Проект - народный перевод
Отправлено: svetico от Февраль 24, 2007, 16:37:47
Править нужно в режиме On-line?

Да. Хотя можно что-то сделать в оф-лайне, а потом просто скопировать в он-лайновый документ.


Название: Re: Проект - народный перевод
Отправлено: Goton от Февраль 25, 2007, 14:52:50
Разобралась в своей проблеме. С документами и таблицами Google возможно работать не во всех браузерах. :(

Цитировать
Какие браузеры поддерживаются?


Если у Вас есть доступ в Интернет с компьютера Windows или Macintosh, Документы и таблицы Google могут работать с одним из следующих браузеров:
IE версии 6.0 или более поздней (Windows)
Firefox версий 1.07, 1.5.0.6 или более поздней (Mac и Windows - за исключением версии 1.0.8 на Windows и Mac и версии 1.5b1 на Mac)
Mozilla версии 1.7.12 или более поздней
Netscape версий 7.2, 8.0

Служба "Документы и таблицы Google" не поддерживается и, возможно, не будет работать на*:
IE версии 5 (Mac) или IE версии 4 (Windows)
Safari
Netscape версии 4
Opera


Независимо от типа Вашего браузера, Вам необходимо:
Включить cookies.
Включить JavaScript.

* Мы получили отзывы от нескольких пользователей, которые запускали Документы и таблицы Google на Linux, но не поддерживаем эту систему, так как с ней возникают серьезные проблемы.


Название: Re: Проект - народный перевод
Отправлено: svetico от Февраль 25, 2007, 15:24:20
Разобралась в своей проблеме. С документами и таблицами Google возможно работать не во всех браузерах. :(

Если есть возможность - поставь себе Firefox. Обычно с ним нигде не возникает никаких проблем (единственное известное исключение - попытка что-то скачать с сайта Майкрософта, они там признают только IE)