Мечтательница

Клуб злобных и незлобных читателей => Авторы, романы и серии => Тема начата: Лемниската от Ноябрь 22, 2011, 13:25:06



Название: Гибсон, Рейчел
Отправлено: Лемниската от Ноябрь 22, 2011, 13:25:06
Просто неотразим.

Вот он, сударыни, вот он - тот самый случай, когда копия намного лучше оригинала. Да, согласна - это "Неженка" Филлипс в варианте light. Однако, если Филлипсовский герой такой весь из себя вымучен папиными побоями, смертью ребенка, собственной совестью, внутричерепными диалогами и еще не знаю чем (не помню - кожу с него живьем не сдирали?), то в данном случае Автор прилюдно и с садистским удовольствием в ранах не ковыряется. Герой хоть и  имеет в анамнезе смерть сына и суицидальную супругу, но радикальной придури мы не наблюдаем. Еще порадовало то, что он играет в хоккей. Вполне так космополитично. Вполне так олимпийский вид спорта. Это вам не та странная игра, которую американцы, по недомыслию, называют футболом. И не гольф, в котором я понимаю не больше, чем в культивировании фейхоа. Поэтому было не так тупо.

Героиня. Джоржина Ховард (хорошая фамилия). Очень она оказалась мне близка. Страдает дислексией (у меня это тоже немного есть). Бабушка пошла на поводу у шарлатанствующего врача и поверила, что в науках внучка не преуспеет. (Вот это она зря) Однако,  находится и у дислексичной девушки свои таланты - кулинария   и умение быть милой и обаятельной (мне это никогда не удавалось). Еще одна маленькая деталь мне  понравилась -  героиня носит на пальце ноги золотое колечко (я как-то тоже пробовала - кровавый мозоль натерла). В начале повествования мы видим наивную и непосредственную в своем стремлении любить и быть любимой девушку. По прошествии лет, она превращается во взрослую и разумную женщину без истеричных закидонов (по крайней мере, бриллиантовые серьги она в каменный карьер без всякой надобности не закидывает). Очень понравилось стремление защитить дочь и небольшое потакание детским капризам (разрешает по выходным шестилетней девочке косметикой пользоваться). И даже эгоизм в своей материнской любви она пытается подавить - все-таки признает отцовство героя, хотя и не без страха. Не отрицает своей любви к герою и не обманывает саму себя. А, впрочем, разум в ней виден хотя бы потому, что обручальное кольцо несостоявшемуся супругу она не вернула, а в скупку отнесла. Одобряю. Когда есть возможность – надо пользоваться.

Герой. Джон Ковальский (ни о чем фамилия не говорит?). Хороший такой парень. Конечно, не все в нем нравится, но при прочтении ни разу не возникло желания заорать: «Да чтоб ты сдох!»  В хоккей играет. Исходя из описанных травм, поведения на льду и озвученного гонорара, сделала я вывод, что он, хоть и капитан команды, но, все-таки, давгай. Конечно, в русском хоккее это не очень распространено, но в НХЛ – вполне уважаемая специализация. Хотя.., давгай в 35 лет…- не серьезно как-то. И странно, что у него все зубы на месте. Ну где вы видели зубастого хоккеиста, тем более давгая?  Абсурд и бессмыслица. (Уж Филлипс бы точно ему все зубы выбила) А вот цитатка.
Цитировать
Если не считать неожиданного удара, который он нанес Фетисову, он сыграл сегодня как по учебнику.
Понравилось читать, как побили  кого-то из наших министров. Хотя это  всего лишь бывший министр спорта. Я, конечно, с бОльшим удовольствием почитала бы о том, как действующему министру обороны морду начистили, но, может быть, все впереди. И еще.

Цитировать
– А вы видели уши Буре? – спросил Хью. – У него просто огромные уши

Я тоже считаю, что Павел Буре несколько лопоух.

Недоумение вызвало прошлое пьянство героя. Никогда не думала, что профессиональный спортсмен может каждый вечер надираться до зеленых чертей, а на утро выходить на тренировку. Он же не в шахматы играл. Попробуйте с похмелюги на коньки встать и при этом на шпагат не сесть. А для мужика это чревато (в смысле на шпагат – … об лёд). Поэтому в беспробудное пьянство я не поверила.

Повествование ведется в спокойной манере. Автор не заставляет совершать героев гадости, оправдывая это ущербным психологизмом и несчастным детством. Герои не пытаются побольней ударить и оскорбить друг друга. Все, что они пережили, не сделало их невротиками и размазнями. Может быть, кому-то это покажется неинтересным – но мне именно  это и понравилось. Да,- нет накала страстей, да,- нет желания разрыдаться. И дочку герой не третирует, не орет на нее, а всячески балует и даже подарками подкупает. И да – это плагиат. Но плагиат хороший, честный и откровенный такой. Почти как у Лермонтова. Немного вызвала раздражение сцена, когда Джон предложение делал – ну куда там столько розовых соплей и слов, которых ни один мужик не знает? Тут как-то у Автора перебор случился.

 А больше никаких претензий у меня к этому произведению нет.

Парадокс получается  – «Неженка» мне совсем не понравилась, а здесь – очень даже ничего, хотя история, по сути, та же.

Ну, вот как-то так.

Да, чуть не забыла – перевод великолепный. И, в качестве занудства – в НХЛ нет команды из Сиэтла (по крайней мере, в 1989 году точно не было).

И еще.
 
Цитировать
Мэнди, – сказал он, – меня это не интересует, особенно если учесть, что то, о чем ты просишь, является противозаконным в некоторых штатах. Послушай, я пришел сюда с Дмитрием Улановым. Он иностранец и не знает, что его могут арестовать за то, что ты предлагаешь. Попробуй подбить его на эту авантюру.
Оральный секс является у них противозаконным в 14 штатах. Интересно, какие мужики этот противозакон принимали? Покусанные?


Название: Гибсон, Рэйчел
Отправлено: Angel от Ноябрь 22, 2011, 14:57:57
Starrover, спасибо за как всегда позитивный отзыв! Мне, кстати, этот роман тоже больше "Неженки" нравится.


Название: Гибсон, Рэйчел
Отправлено: Len44ik-pen44ik от Ноябрь 22, 2011, 19:06:08
 :lol: :lol: :lol:
starrover, я Ваши отзывы в отдельную папочку складываю, их читать так же интересно, как и сами книги. ;D
Я Гибсон еще не читала, но после Вашего отзыва - обязательно!!!!


Название: Гибсон, Рэйчел
Отправлено: Лемниската от Ноябрь 22, 2011, 19:36:33
Len44ik-pen44ik, а "выкать"-то мне зачем? Я тут одна - в единственном экземпляре. Мне надо говорить "ты".


Название: Гибсон, Рэйчел
Отправлено: Len44ik-pen44ik от Ноябрь 22, 2011, 20:49:21
Хорошо, переходим на "ты";))


Название: Гибсон, Рэйчел
Отправлено: Christina от Февраль 11, 2012, 00:52:32
Прочитала 3 романа про хоккеистов, понравились. Жду продолжения.

Романы ничем не уступают футбольной серии Филлипс.  ;)


Название: Re: Гибсон, Рейчел
Отправлено: Лемниската от Февраль 01, 2013, 23:21:41
Настоящая любовь и другие напасти.

Опять все в сюжете крутится вокруг бабы-дуры (которая не дура нигде на самом деле) и большого, красивого мужика, который мучается комплексом… забыла, как это называется, когда до смерти папину славу затмить охота?
 
Одним из несомненных плюсов автора является неплохое знание русских имен и фамилий. И  даже уже не обращаешь внимание, что Владимира с маниакальным упорством кличут Владом (никак не Вовой), от этого именнОго кретинизма отвлекает фамилия – Фетисов. С моих закостенелых мозгах Фетисов навсегда останется Вячеславом, поэтому своего  вымышленного героя Владимира Гибсон может звать как угодно, хоть Федором. При этом носит он  прозвище Влад Цепеш. Эти американцы переплюнули даже брата из Брата2, который путал болгар и румын.

Книга нисколько мне не понравилась, читалась долго, без всякого интереса и от оригинала (имею ввиду "Только ты" Филлипс) отличается в худшую сторону по причине тягомотсва и занудности.  Если бы я еще была хоккейной фанаткой, мне были бы интересны все эти местечковые разборки, спортивный слэнг и ситуативные приколы. Однако я являюсь поклонницей другого вида спорта. Да, и юмора в повествовании особого я не заметила. Что несомненно можно отнести в плюс – не слишком большой объем.


Название: Re: Гибсон, Рейчел
Отправлено: Ксю от Февраль 03, 2013, 14:56:05
Лемниската, я так думаю, если бы кто-то удосужился объяснить эти американцам, что Владимир - сокращенно Вова, они бы поняли. Сокращают же они Маргарет до Дейзи. Другое дело, что этого персонажа в честь Цепеша зовут Владом Колосажателем из-за огромных размеров его мужского достоинства (насколько помнится, он еще по этому поводу очень любит штаны спускать :)). Слово "Țepeș" по-румынски и означает все приписываемые ему прозвища: Коловник,  Колосажатель, Пронзитель. Честно говоря, я вообще не помню, чтобы Влада в книге звали Цепешем, а вот "Vlad The Impaler" много раз во всей серии попадается.



Название: Re: Гибсон, Рейчел
Отправлено: Лемниската от Февраль 03, 2013, 16:36:35
Ксю, я читала перевод, который на ЛВН сделали. Там как раз Цепеш. В оригинал не заглядывала.


Название: Re: Гибсон, Рейчел
Отправлено: Ксю от Февраль 03, 2013, 18:02:24
В оригинале ничего похожего на Tepes Google не нашел. Слово "impaler" трижды встречается: один раз как кличка Влада, два - как описание его мужского органа. Всё! :)

“Game waz jinx,” Vlad “The Impaler” Fetisov said as he stepped into his pants.
- Игра пыла проклята, - сказал Влад «Цепеш» Фетисов, надевая брюки.

В этом варианте игра слов исчезла. Странно, что переводчицы это пропустили. Хотя, возможно, в предыдущих книгах девушки как-то обосновывали свой выбор, тут смысл, имхо, как-то потерялся. ???


Название: Re: Гибсон, Рейчел
Отправлено: Earl от Февраль 03, 2013, 19:30:55
Никак прозвище "Цепеш" не обосновывается. Про Фетисова только говорят, что ему часто попадала в голову шайба и это заметно отразилось на его умственных способностях... Также упоминается его очень большое мужское достоинство и сильный акцент.
Относительно акцента. Марина нашла нам интервью с Фетисовым на английском языке дабы сравнить акцент бывшего министра спорта с акцентом нынешнего  ;D


Название: Re: Гибсон, Рейчел
Отправлено: Лемниската от Февраль 03, 2013, 19:47:31
Точно! Вот с твоей легкой руки залезла в оригинал и еще нашла.
Цитировать
More than one American woman had run screaming from Vlad’s uncircumcised impaler./
Не одна американская женщина убежала при виде необрезанного кола Цепеша.
Цитировать
A few years back, he’d been involved with a little figure skater. She must not have minded the impaler.
She had been  Yugoslavian, though./ Некоторое время назад он встречался в маленькой фигуристкой. Которую, должно быть, не беспокоил вид его кола. Хотя она была из Югославии.
Тут, наверное, опять какой-то непонятный для меня каламбур про балканские народы. Потому как эта Yugoslavian может на выходе оказаться кем угодно - да хоть боснийской мусульманкой. Право слово, лучше бы автор свела его с румынской гимнасткой. Назвала бы ее  ну хоть Надей  Любой Команечи. А что еще можно ждать от дебиловатого русского, что так и норовит спустить штаны? Все достоинство данного персонажа в огромном детородном органе и в акценте как у Арнольда Шварценеггера.


Название: Re: Гибсон, Рейчел
Отправлено: Ксю от Февраль 03, 2013, 20:02:02
В таком случае мне непонятно, зачем надо было очевидное и очень подходящее по смыслу русское прозвище заменять не очень понятным (хотя и всем известным) румынским.


Название: Re: Гибсон, Рейчел
Отправлено: Earl от Февраль 03, 2013, 20:19:55
Так вопросов у дам все равно же не было. Там как-то не принято сравнивать перевод с оригиналом. Если девочки так перевели, значит так и должно быть...


Название: Re: Гибсон, Рейчел
Отправлено: Ксю от Февраль 03, 2013, 20:53:42
По запросу Impaler Google первым делом выкидывает на англояз. Википедию, где при переходе на русскую страничку все понятно написано. Яндекс вообще сразу выкинул на нужную страницу... Если они заменили слово на Цепеш, значит, должны были знать, что слова идентичны и взаимозаменяемы. Разве нет? ??? Между прочим, первые же четыре ссылки в поиске по  форуму "Леди" по слову "Цепеш" выдают инфу о том, что это буквально переводится "сажающий на кол" и прочие варианты.


Название: Re: Гибсон, Рейчел
Отправлено: Лемниската от Февраль 03, 2013, 21:08:45
Ну все правильно – ввели Impaler, на выходе получили Цепеша. У Яндекса спросили – Яндекс ответил. Только вот с поисковой системы какой спрос? Или тут подразумевается, что если уж читаешь с экрана, то и в яндекс сама сходить в состоянии? Я, честно сказать, до того, как Ксю откликнулась, даже не подозревала, что просто не очень удачно игру слов передали. Точно говорят - не понравилась книга - не поленись, посмотри оригинал. Хотя мне и оригинал как-то не очень. По крайней мере, хоть с Владом разобрались. Ну зачем же автор его Фетисовым обозвала?


Название: Re: Гибсон, Рейчел
Отправлено: Earl от Февраль 03, 2013, 21:17:54
Ксю, вот обсуждение этого вопроса на Леди в теме с переводом. переход (http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?p=2165834#2165834) Во всем виновата Гибсон  ;D


Название: Re: Гибсон, Рейчел
Отправлено: Лемниската от Февраль 03, 2013, 21:36:44
Ух ты, оказывается, Гибсон убеждена, что русские, как европейцы, не обрезаны!!! Гм, она это серьезно? Я знаю одного русского, который обрезан.  ;D


Название: Re: Гибсон, Рейчел
Отправлено: Ксю от Февраль 03, 2013, 21:43:25
Я абсолютно не сильна в хоккее, ну разве что Фетисова знаю, Овечкина, "рашн рокет" Буре и Ягра. Причем первого и второго - по компьютерной игре брата. :) А последнего по какой-то попавшейся по телику игре, где он снес носом ворота. Мне и в голову не приходило, что Гибсон именует героев в честь реальных людей, подразумевая кого-то конкретного. А вот потерю игры слов я вполне способна оценить. :) Имхо, Гибсон тут ни при чем.

Честно говоря, по-моему, это тот самый случай, когда за деревьями не видно леса. Мне в общем-то совершенно не интересен реальный исторический контекст, а вот читаемые истории доставляют удовольствие и без знания, кто кого и в каком году победЮл.

Кстати, у меня брат был обрезан в детстве. По каким-то там медицинским показаниям.


Название: Re: Гибсон, Рейчел
Отправлено: Лемниската от Февраль 03, 2013, 22:31:17
Ксю, если мне нравится книга - развитие сюжета, образы героев, стиль повествования, то я тоже особо "не рассматриваю деревья". Гибсон автор неоднозначный для меня - я читала у нее 3 книги. Вот и смотри - Просто неотразим - понравилась. Влюблен до безумия -  ни шатко, ни валко, хотя роман приятный. Конечно, все уже было в плане сюжета, она с завидной регулярностью его у кого-либо подворовывает, но я это не в упрек, такое нынче сплошь и рядом, тем более, допустим, тот же Неотразимый - более удобоваримый вариант в отличие от Неженки. Но именно Настоящую любовь мне читать было скучно. А когда скучно, начинаешь цепляться ко всяким нюансам, на которые и внимания не обратишь в случае, если повествование захватило. Но ты-то у нас известная читательница- почитательница Гибсон.  ;)


Название: Re: Гибсон, Рейчел
Отправлено: Ксю от Февраль 03, 2013, 23:11:07
Мне читать проще - я "ниасилила" Филлипс, на которую все упорно ссылаются в отношении сюжетов Гибсон. Правильнее будет сказать, что ее "Рай-Техас!" лет на 10 отвратил меня от чтения современных сюжетов вообще. Взялась я за нее только потому, что случайно узрела в магазе книжку (именно эту, кстати :)), ничего не зная об авторе вообще, купила ее, чтоб почитать на турецком пляже. Первой, причем, ее прочла там подруга, и, когда она сказала: "Да, тебе понравится", я принялась за чтение. :) Потом уже, когда приехала и отзыв написала, оказалось, что у нас уже что-то перевели и мне даже кто-то что-то про автора говорил, но я выкинула информацию из головы за ненадобностью. Только тогда, еще раз выслушав рассказ об авторе более внимательно, я приступила к серии. Причем начала ее не с самого начала, а с 5-й книги, то есть логического продолжения "Настоящей любви". :)