Мечтательница

Разное, всякое, мелкое... => Фильмы => Тема начата: margarita от Ноябрь 13, 2005, 21:41:06



Название: In her shoes (Подальше от тебя)
Отправлено: margarita от Ноябрь 13, 2005, 21:41:06
не знаю, когда етот фильм выйдет в прокат у нас, но обратите внимание. 8)
 мне очень понравилось, очень милый фильм.
что интересно: там есть сцена, где вслух читают "контрабандистку" стефани лоуренс! ;)) таааааак мило!!! по моему, громче всех в зале смеялась я, и может кто еще- поклонник лр! :)))) ;D ;D :D ;D
http://www.kino.orc.ru/js/soon/2004/in_shoes.shtml
кстати, тони коллет- ето гарриетт смит из "еммы" :-* :-* :-*, и мама мальчика из "6 чувства". ::)


Название: Re: In her shoes (Подальше от тебя)
Отправлено: jane от Ноябрь 14, 2005, 13:39:51
Это фильм про двух сестер.Одну из них добропорядочную играет Тони Коллет,а вторая немного авантюристка и гуляка К.Диас.Героиня К.Диас постоянно устраивает своей добропорядочной сестре сплошные "засады,и все свои проблемы вываливает на нее.И в конечном итоге той надоедает быть"ее доброй мамочкой" и она выгоняет свою сестру.Там еще присутсвует их бабушка,ее играет Ш.Маклейн.И вот у бабушки сестры и встречаются и понимают,что любые их разногласия можно исправи ть и самое главное для них остается то что они родные ;)


Название: Re: In her shoes (Подальше от тебя)
Отправлено: Алиса от Ноябрь 16, 2005, 21:36:42
Этот фильм уже идет, в российском прокате называется "Подальше от тебя" (и кто так переводит?!). Мы с дочкой уже сходили - получили массу удовольствия. :D

Кстати, аннотация этого фильма, как и аннотации многих любовных романов, не соответствует дейстительности.  ;D


Название: Re: In her shoes (Подальше от тебя)
Отправлено: lena от Январь 11, 2006, 15:32:09
Просто отличное кино!!!!Всем рекомендую!
Я вооще-то не очень-то жалую Камерон Диас, но в этом фильме и ее можно вполне потерпеть ;D Ну уж оооочень оно мне понравилось!


Название: Re: In her shoes (Подальше от тебя)
Отправлено: Велька от Январь 31, 2006, 13:10:05
С удивление вычитала, что фильм поставлен по книге издаваемого у нас автора! И нашла этот роман! И даже в мягком переплете :D, что приятно!
Дженнифер Уайнер "Чужая роль".
http://www.ozon.ru/?from=yandex_market&context=detail&id=2445556


Название: Re: In her shoes (Подальше от тебя)
Отправлено: Юлия от Февраль 16, 2006, 12:38:07
Вчера с подругой сходили на этот фильм - нам очень очень понравилось! Рекомендую!


Название: Re: In her shoes (Подальше от тебя)
Отправлено: Henrietta от Февраль 25, 2008, 21:03:28
Я вчера посмотрела фильм "Подальше от тебя" ( In Her Shoes), эдакая комедийная мелодрамма с грустной, щемящей ноткой. Мне оч. понравилось, тем кто не смотрел рекомендую  :) Фильм снят по роману Дженифер Уайер "Чужая роль".


Название: Re: In her shoes (Подальше от тебя)
Отправлено: Ксю от Февраль 25, 2008, 21:19:30
А я каждый раз в конце плачу, когда Кэмерон Диас стихотворение читает... И не будем забывать, что в этом фильме герой зачитывает главгере куски из лежащей у нее на столе "Контрабандистки" С. Лоуренс. :)


Название: Re: In her shoes (Подальше от тебя)
Отправлено: Henrietta от Февраль 25, 2008, 21:44:44
А я каждый раз в конце плачу, когда Кэмерон Диас стихотворение читает... И не будем забывать, что в этом фильме герой зачитывает главгере куски из лежащей у нее на столе "Контрабандистки" С. Лоуренс. :)
Угу... но перевод "Контрабандистки" у них от г-на Сорвачева, во всяком случае тот вариант, что я смотрела...  ::) А стихи Каммингса, ммм... это что-то!


Название: Re: In her shoes (Подальше от тебя)
Отправлено: Ксю от Февраль 25, 2008, 22:51:41
А я каждый раз в конце плачу, когда Кэмерон Диас стихотворение читает... И не будем забывать, что в этом фильме герой зачитывает главгере куски из лежащей у нее на столе "Контрабандистки" С. Лоуренс. :)
Угу... но перевод "Контрабандистки" у них от г-на Сорвачева, во всяком случае тот вариант, что я смотрела...  ::) А стихи Каммингса, ммм... это что-то!

В смысле "от Сорвачева"? Не он же, вроде, переводил... Я, каюсь, смотрела без русской озвучки.


Название: Re: In her shoes (Подальше от тебя)
Отправлено: Henrietta от Февраль 25, 2008, 23:07:39
А я каждый раз в конце плачу, когда Кэмерон Диас стихотворение читает... И не будем забывать, что в этом фильме герой зачитывает главгере куски из лежащей у нее на столе "Контрабандистки" С. Лоуренс. :)
Угу... но перевод "Контрабандистки" у них от г-на Сорвачева, во всяком случае тот вариант, что я смотрела...  ::) А стихи Каммингса, ммм... это что-то!

В смысле "от Сорвачева"? Не он же, вроде, переводил... Я, каюсь, смотрела без русской озвучки.
Ксюш, да не пугайся ты так  ;D там просто стиль перевода был такой же как у Сорвачева, когда парень зачитывал вслух отрывки из  книги... ну перед тем как он сообщил Роуз, что он "завелся"...  ;) :lol&roll:
Скажу честно, что это было просто ужасно, когда читаешь такое - неприятно, а слушать - просто отвратительно  :door:


Название: Re: In her shoes (Подальше от тебя)
Отправлено: Ксю от Февраль 25, 2008, 23:08:53
Ща пойдем проверим... :) и сравним.


Название: Re: In her shoes (Подальше от тебя)
Отправлено: Henrietta от Февраль 25, 2008, 23:10:04
Ща пойдем проверим... :) и сравним.
А потом мне расскажем?..


Название: Re: In her shoes (Подальше от тебя)
Отправлено: Ксю от Февраль 26, 2008, 00:48:31
Естественно. Посмотрела. Перевод там практически подстрочный - ни прибавить, ни убавить. В скобках курсивом указан вариант русских субтитров, они иногда не совпадают.

   - Кто ж он такой, этот "Капитан Джек"?
   "Его пальцы перебирали ее локоны, а язык хозяйничал в мягкой пещере ее рта. Она не сопротивлялась. Ее охватил сильный жар. (В ней уже все горело.) Оторвавшись от ее губ, Джек спустился чуть ниже, чтобы обхватить своим ртом ее набухший сосок, который торчал через рубашку. (Джек оторвал губы от ее губ и спустился чуть ниже, чтобы взять в рот ее сосок, скрытый за тонкой рубашкой.) Вздох Кит придал ему уверенности. Он лизал ткань, пока она не прилипла к трепетной вершине, и тогда завладел ее дрожащей от страсти плотью (он обхватил набухшую плоть всем ртом). Кит застонала, все тело ее содрогнулось. Ее глаза были закрыты, рот приоткрыт."
   Ну что ж, стыдно в этом признаться... но я завелся всерьез.


Название: Re: In her shoes (Подальше от тебя)
Отправлено: Henrietta от Февраль 26, 2008, 09:30:31
Естественно. Посмотрела. Перевод там практически подстрочный - ни прибавить, ни убавить. В скобках курсивом указан вариант русских субтитров, они иногда не совпадают.
   - Кто ж он такой, этот "Капитан Джек"?
   "Его пальцы перебирали ее локоны, а язык хозяйничал в мягкой пещере ее рта. Она не сопротивлялась. Ее охватил сильный жар. (В ней уже все горело.) Оторвавшись от ее губ, Джек спустился чуть ниже, чтобы обхватить своим ртом ее набухший сосок, который торчал через рубашку. (Джек оторвал губы от ее губ и спустился чуть ниже, чтобы взять в рот ее сосок, срытый за тонкой рубашкой.) Вздох Кит притал ему уверенности. Он лизал ткань, пока она не прилипла к трепетной вершине, и тогда завладел ее дрожащей от страсти плотью (он обхватил набухшую плоть всем ртом). Кит застонала, все тело ее содрогнулось. Ее глаза были закрыты, рот приоткрыт."
   Ну что ж, стыдно в этом признаться... но я завелся всерьез.

Ксюш, я смотрела по телевизору и поэтому не буду утверждать на 100%, что мои цитаты самые правильные, но точно помню, что было про норки, но это могло быть  язык хозяйничал в мягкой пещере ее рта и еще, это помню точно! он ласкал ее сосок пока его язык не прорвал ткань. А я себе подумала, что то ли ткань была ни к черту, то ли язык как рашпиль  :(
Но согласись, что слышать и читать - разный эффект  ;) ;D